1
00:00:52,385 --> 00:00:58,182
LE COMTE DE MONTE CRISTO
2
00:01:06,816 --> 00:01:09,443
En 1814, l'empereur français,
Napoléon Bonaparte,
3
00:01:09,611 --> 00:01:12,237
fut exilé sur l'île d'Elbe,
au large de l'Italie.
4
00:01:12,405 --> 00:01:15,032
Craignant une tentative
pour le libérer,
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,826
ses gardiens anglais tiraient
sur tous ceux qui abordaient,
6
00:01:20,413 --> 00:01:22,706
qu'ils soient ou non innocents.
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,500
Elbe
8
00:01:47,190 --> 00:01:48,941
Les imbéciles.
9
00:01:53,404 --> 00:01:57,366
Amenez le capitaine derrière le récif
jusqu'à ce qu'on puisse le débarquer.
10
00:02:00,453 --> 00:02:02,287
Un moment,
j'ai cru que tu m'abandonnais.
11
00:02:02,497 --> 00:02:04,456
Fernand Mondego
n'abandonne pas ses amis
12
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
face à un danger stupide
et suicidaire.
13
00:02:06,960 --> 00:02:11,171
Cependant, en tant que représentant
officiel de M. Morell, Edmond,
14
00:02:11,381 --> 00:02:14,925
je t'avertis officiellement que
tu as outrepassé tes fonctions.
15
00:02:15,093 --> 00:02:17,386
Officiellement. Ainsi, je suis couvert.
16
00:02:17,554 --> 00:02:21,265
Si on ne trouve pas un docteur,
il va mourir. Tu comprends ça ?
17
00:02:21,432 --> 00:02:23,934
Bien sûr. Mais ne me demande pas
de faire ça sobre.
18
00:02:24,144 --> 00:02:25,185
Oui.
19
00:02:26,354 --> 00:02:28,480
Des dragons anglais.
20
00:02:33,778 --> 00:02:35,112
Dantes, non.
21
00:02:37,740 --> 00:02:39,366
- Imprudent.
- On doit parler à quelqu'un.
22
00:02:39,534 --> 00:02:40,659
Je sais, mais...
23
00:02:42,453 --> 00:02:43,745
Nous sommes des marins français.
24
00:02:44,205 --> 00:02:46,290
On cherche un médecin.
25
00:02:48,084 --> 00:02:49,918
- On vient en paix.
- Edmond.
26
00:02:51,004 --> 00:02:53,130
- On ne veut aucun mal.
- Edmond.
27
00:03:00,096 --> 00:03:02,055
Vite, grimpe.
28
00:03:12,317 --> 00:03:13,609
Attention.
29
00:03:37,842 --> 00:03:38,884
Fernand.
30
00:03:44,974 --> 00:03:47,309
Bravo, tu as enfin
touché quelque chose.
31
00:03:53,358 --> 00:03:55,525
Lieutenant Graypool.
32
00:03:55,735 --> 00:03:58,237
Si votre soif de sang
exige la mort de ces idiots,
33
00:03:58,446 --> 00:04:00,489
alors, allez-y, abattez-les.
34
00:04:00,698 --> 00:04:03,492
Mais en sachant
qu'ils ne sont pas de mes agents.
35
00:04:03,743 --> 00:04:05,786
Expliquez-vous ou mourez.
36
00:04:06,371 --> 00:04:09,331
Monsieur, je suis Edmond Dantes,
37
00:04:09,540 --> 00:04:13,252
deuxième lieutenant du navire marchand
Pharaon, en route pour Marseille.
38
00:04:14,087 --> 00:04:18,257
Voici le représentant de l'armateur,
M. Fernand Mondego,
39
00:04:18,466 --> 00:04:20,300
fils du Comte Mondego.
40
00:04:20,468 --> 00:04:24,805
Notre capitaine a une fièvre cérébrale,
nous sommes venus pour de l'aide.
41
00:04:27,850 --> 00:04:32,646
Si son coma n'est pas feint,
il ne sentira pas mon couteau, oui ?
42
00:04:36,192 --> 00:04:37,985
Seulement une égratignure.
43
00:04:46,786 --> 00:04:47,911
Edmond.
44
00:04:48,121 --> 00:04:50,414
- Lieutenant Graypool.
- Nous sommes venus de bonne foi.
45
00:04:50,665 --> 00:04:55,127
- C'est pour mes hommes blessés.
- Ainsi que votre orgueil, je crois.
46
00:05:04,012 --> 00:05:06,555
On a eu une soirée pleine d'imprévus.
47
00:05:16,649 --> 00:05:18,483
Si je n'avais pas
tiré sur ces dragons,
48
00:05:18,651 --> 00:05:20,694
tu aurais été taillé
en pièces sur la plage.
49
00:05:20,903 --> 00:05:24,948
- J'ai failli nous faire tuer.
- Oui, absolument.
50
00:05:25,992 --> 00:05:28,744
Et pourtant, nous avons survécu.
51
00:05:38,713 --> 00:05:40,797
Le roi est à toi, Mondego.
52
00:05:41,591 --> 00:05:44,468
Être ton ami,
c'est toujours une aventure.
53
00:05:44,677 --> 00:05:46,303
Oui, n'est-ce pas ?
54
00:05:48,181 --> 00:05:50,891
Dommage que les aventuriers
ne fassent pas toujours des amis.
55
00:05:51,059 --> 00:05:52,684
Quoi ?
56
00:05:53,394 --> 00:05:55,270
Il n'en sera pas toujours ainsi.
57
00:05:55,480 --> 00:05:56,813
De quoi est-ce que tu parles ?
58
00:05:58,191 --> 00:05:59,566
Rien. Bois donc.
59
00:06:00,151 --> 00:06:02,611
Nous buvons le vin
de Napoléon Bonaparte.
60
00:06:02,779 --> 00:06:06,448
Je crois que vous goûterez
particulièrement le cru 1806.
61
00:06:07,533 --> 00:06:09,409
Puisque vous êtes debout,
M. Dantes,
62
00:06:09,577 --> 00:06:12,913
pourrais-je vous dire un mot
en particulier ?
63
00:06:15,458 --> 00:06:19,336
Je suis curieux. Que veut dire
cette pièce d'échecs ?
64
00:06:21,005 --> 00:06:24,424
C'est une chose que nous faisons
depuis que nous sommes enfants.
65
00:06:24,592 --> 00:06:27,886
Quand l'un de nous remporte une victoire,
il est le roi du moment.
66
00:06:28,054 --> 00:06:29,846
Le roi du moment ?
67
00:06:31,599 --> 00:06:34,935
Dans la vie, nous sommes
soit des rois, soit des pions.
68
00:06:35,561 --> 00:06:39,648
Je suis touché par vos efforts pour
sauver la vie de votre capitaine, Dantes.
69
00:06:39,816 --> 00:06:43,110
C'est mon capitaine et mon ami,
Votre Majesté.
70
00:06:43,277 --> 00:06:45,570
Les amis loyaux sont bien rares.
71
00:06:45,738 --> 00:06:49,199
En fait, c'est justement de ceci
que je souhaite vous parler.
72
00:06:49,367 --> 00:06:53,829
J'ai écrit une lettre assez sentimentale
à un vieux camarade de Marseille.
73
00:06:53,996 --> 00:06:56,039
Je préfèrerais que
les Anglais ne la voient pas.
74
00:06:56,207 --> 00:06:59,167
Et comme ils ont l'habitude
d'ouvrir mon courrier,
75
00:06:59,335 --> 00:07:01,878
je me demandais si vous pouviez
la remettre pour moi.
76
00:07:05,508 --> 00:07:08,510
C'est juste la lettre d'un vieux soldat
à un autre.
77
00:07:08,719 --> 00:07:11,263
Il n'y a rien que d'innocent,
je vous l'assure.
78
00:07:11,431 --> 00:07:14,975
Plus important, c'est le prix que
je veux pour le prêt de mon médecin.
79
00:07:19,772 --> 00:07:22,566
- Alors, j'accepte.
- Très bien.
80
00:07:22,733 --> 00:07:26,194
Vous remettrez cette lettre à M. Clarion.
81
00:07:26,404 --> 00:07:28,488
Vous vous souviendrez du nom ?
82
00:07:29,365 --> 00:07:32,492
- Où le trouverai-je ?
- C'est lui qui vous trouvera.
83
00:07:32,660 --> 00:07:37,122
Je souhaite que l'existence de cette
lettre ne soit connue de personne.
84
00:07:37,290 --> 00:07:40,459
Pas même de votre compagnon.
Est-ce bien compris ?
85
00:07:40,626 --> 00:07:43,128
Je suis un homme de parole,
Votre Majesté.
86
00:07:43,337 --> 00:07:46,923
Oui, j'en suis tout à fait convaincu.
87
00:08:02,815 --> 00:08:04,316
Qu'est-ce qu'il voulait ?
88
00:08:06,903 --> 00:08:09,446
Des nouvelles de France, c'est tout.
89
00:08:29,509 --> 00:08:30,842
Il est temps de repartir.
90
00:08:31,010 --> 00:08:32,969
Votre capitaine est mort
depuis une demi-heure.
91
00:08:37,099 --> 00:08:39,100
Vous en êtes certain ?
92
00:08:39,268 --> 00:08:43,146
Quand on a livré autant de batailles
que moi, jeune Dantes,
93
00:08:43,606 --> 00:08:44,731
on sent la mort.
94
00:08:50,446 --> 00:08:52,781
Des rois et des pions, Marchand.
95
00:08:52,949 --> 00:08:56,535
Des empereurs et des imbéciles.
96
00:09:14,345 --> 00:09:15,929
Attention. Pare à virer.
97
00:09:22,562 --> 00:09:24,479
Plus vite.
98
00:09:27,733 --> 00:09:31,611
MORELL & Cie. ARMATEURS
99
00:09:39,579 --> 00:09:41,913
Danglar, que s'est-il passé ?
100
00:09:42,582 --> 00:09:44,416
Le capitaine Reynaud est décédé.
101
00:09:45,167 --> 00:09:47,877
Et Edmond Dantes
a désobéi à mes ordres.
102
00:09:49,922 --> 00:09:51,881
Montez me voir à mon bureau, Danglar.
103
00:09:52,466 --> 00:09:53,842
Vous aussi, Edmond.
104
00:09:54,010 --> 00:09:55,719
Avez-vous besoin de moi, M. Morell ?
105
00:09:56,220 --> 00:09:57,721
Non.
106
00:10:01,976 --> 00:10:03,602
Mercedes.
107
00:10:03,769 --> 00:10:05,729
Où est-il ? Où est Edmond ?
108
00:10:05,896 --> 00:10:08,189
Ravi de te voir aussi.
109
00:10:08,733 --> 00:10:10,859
Tu le rates de peu, j'en ai peur.
110
00:10:11,027 --> 00:10:13,528
Et tu risques de l'attendre.
Il a des ennuis.
111
00:10:13,696 --> 00:10:15,864
Il a dit qu'il nous retrouverait
près du rocher.
112
00:10:16,073 --> 00:10:19,117
- J'ai dit à Dantes de ne pas débarquer.
- Est-ce vrai ?
113
00:10:20,328 --> 00:10:22,454
J'assume mes responsabilités.
114
00:10:22,663 --> 00:10:24,748
C'est la moindre des choses.
115
00:10:24,915 --> 00:10:26,291
C'était son idée, monsieur.
116
00:10:26,500 --> 00:10:28,376
Cela aurait dû être la vôtre.
117
00:10:30,713 --> 00:10:33,632
Relâcher à Elbe n'a pas sauvé
la vie du capitaine.
118
00:10:33,841 --> 00:10:36,885
- Je protégeais la marchandise.
- Vous vous protégiez vous,
119
00:10:37,094 --> 00:10:40,513
en vous abritant derrière votre grade
et en restant à bord.
120
00:10:40,681 --> 00:10:45,518
Edmond Dantes, je vous nomme
nouveau capitaine du Pharaon.
121
00:10:49,398 --> 00:10:52,525
Vous me rétrogradez ?
122
00:10:52,735 --> 00:10:54,402
Je ne vous rétrograde nullement.
123
00:10:54,570 --> 00:10:58,740
Vous restez second, sous les ordres
du capitaine Dantes.
124
00:10:58,949 --> 00:11:02,160
À moins, bien sûr, que vous ne préfériez
chercher un autre poste.
125
00:11:13,255 --> 00:11:15,799
Bien, j'imagine
qu'une certaine jeune demoiselle
126
00:11:16,008 --> 00:11:18,677
sera ravie d'apprendre la nouvelle.
127
00:11:23,557 --> 00:11:25,266
Merci.
128
00:11:33,526 --> 00:11:35,402
Monsieur Morell ?
129
00:11:37,029 --> 00:11:40,907
Je crois qu'un de vos bateaux
vient d'arriver de l'île d'Elbe.
130
00:11:41,075 --> 00:11:42,117
En effet.
131
00:11:42,284 --> 00:11:46,329
Quelqu'un de l'équipage en aurait-il
débarqué par hasard ?
132
00:11:47,915 --> 00:11:49,999
Oui, mais ils sont absents
pour le moment.
133
00:11:51,460 --> 00:11:52,836
Je vous remercie.
134
00:11:53,379 --> 00:11:55,922
- Qui dois-je dire qui les a demandés ?
- Clarion.
135
00:11:56,132 --> 00:11:59,426
Je m'appelle Clarion.
136
00:12:04,557 --> 00:12:08,143
- Sois à moi.
- Tu n'abandonneras donc jamais ?
137
00:12:08,310 --> 00:12:10,603
- Il n'a pas besoin de savoir.
- Je le saurais.
138
00:12:10,771 --> 00:12:11,813
Et moi aussi.
139
00:12:13,274 --> 00:12:16,317
- Ça serait notre secret.
- Je ne crois pas aux secrets.
140
00:12:17,403 --> 00:12:19,529
Tu crois qu'Edmond
n'a pas ses secrets ?
141
00:12:19,697 --> 00:12:22,115
Il en a. Demande-lui donc.
142
00:12:22,908 --> 00:12:25,452
- Je sais ce que tu veux, Fernand.
- Vraiment ?
143
00:12:25,661 --> 00:12:26,995
Tu te rappelles, quand on était petit
144
00:12:27,163 --> 00:12:30,123
et qu'Edmond avait eu un sifflet
pour sa fête et toi un poney ?
145
00:12:30,291 --> 00:12:32,625
Tu étais furieux car Edmond était
plus heureux avec son sifflet
146
00:12:32,793 --> 00:12:34,127
que toi avec ton poney.
147
00:12:35,004 --> 00:12:37,964
Et je ne serai pas
ton prochain sifflet.
148
00:12:41,385 --> 00:12:43,887
Dans combien de temps
pourra-t-il te marier ?
149
00:12:44,054 --> 00:12:45,054
Deux ans.
150
00:12:45,598 --> 00:12:47,432
Deux ans, c'est tout.
151
00:12:48,100 --> 00:12:50,769
Il deviendra capitaine
et nous pourrons nous marier.
152
00:12:50,936 --> 00:12:52,520
Deux ans.
153
00:12:52,688 --> 00:12:57,400
Je ne pourrais attendre deux ans
pour rien, surtout une femme comme toi.
154
00:13:00,780 --> 00:13:02,197
Le voilà.
155
00:13:04,158 --> 00:13:05,700
Mercedes.
156
00:13:12,750 --> 00:13:14,334
Tu m'as tellement manqué.
157
00:13:14,543 --> 00:13:16,503
Tout cela est terminé, désormais.
158
00:13:16,670 --> 00:13:18,087
- Tu as des ennuis ?
- Non.
159
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Je suis nommé capitaine. Viens.
160
00:13:25,387 --> 00:13:28,056
M. Morell m'a confié le Pharaon.
161
00:13:28,724 --> 00:13:30,767
Edmond.
162
00:13:31,894 --> 00:13:32,894
Le roi est à moi.
163
00:13:35,815 --> 00:13:38,066
Tu es vraiment béni des dieux, Edmond.
164
00:13:44,240 --> 00:13:46,449
- Viens.
- Tu es toujours notre témoin.
165
00:13:46,700 --> 00:13:47,951
- Je sais.
- Viens.
166
00:14:18,691 --> 00:14:21,901
Arrête, tu vas devenir chauve.
167
00:14:28,158 --> 00:14:30,118
Me caches-tu des secrets ?
168
00:14:30,828 --> 00:14:32,620
Des secrets ?
169
00:14:33,289 --> 00:14:36,249
Non. Pourquoi ?
170
00:14:40,838 --> 00:14:42,922
Demande-moi n'importe quoi,
je te le dirai.
171
00:14:47,469 --> 00:14:50,179
On n'a plus besoin
d'attendre deux ans.
172
00:14:50,931 --> 00:14:52,682
Dès que je peux acheter une alliance...
173
00:14:52,850 --> 00:14:55,143
Je n'ai pas besoin d'une alliance.
174
00:15:03,986 --> 00:15:05,403
La voilà, mon alliance.
175
00:15:06,739 --> 00:15:12,368
Et quoi qu'il arrive,
elle ne quittera pas mon doigt.
176
00:15:14,121 --> 00:15:15,580
Jamais.
177
00:15:26,050 --> 00:15:30,219
Bonjour, estimé jeune homme.
178
00:15:31,013 --> 00:15:32,347
Vous buvez avec moi ?
179
00:15:37,227 --> 00:15:39,771
Dites-moi, Mondego...
180
00:15:42,149 --> 00:15:48,780
comment êtes-vous devenu ami avec
ce vertueux Edmond Dantes ?
181
00:15:50,991 --> 00:15:53,284
Il se prétend mon ami.
182
00:15:55,955 --> 00:15:58,456
Pourtant, il a le culot
de me cacher des secrets.
183
00:15:59,541 --> 00:16:00,917
Quels secrets ?
184
00:16:17,851 --> 00:16:20,770
Au nouveau capitaine du Pharaon.
185
00:16:23,232 --> 00:16:25,441
Tout ce que je suis,
je te le dois, père.
186
00:16:27,987 --> 00:16:31,948
Que cet heureux moment
ne soit que l'aube
187
00:16:32,116 --> 00:16:37,370
d'une longue et merveilleuse vie
pour vous deux.
188
00:16:40,958 --> 00:16:43,584
- Qui de vous est Edmond Dantes ?
- C'est moi.
189
00:16:43,752 --> 00:16:47,046
Edmond Dantes, je vous arrête
sur ordre du tribunal de Marseille.
190
00:16:47,256 --> 00:16:49,007
- L'arrêter ?
- Sous quel chef ?
191
00:16:49,174 --> 00:16:51,551
Cette information est confidentielle.
Emmenez-le.
192
00:16:51,719 --> 00:16:54,595
J'exige une explication.
193
00:16:56,974 --> 00:16:58,683
Je serai là ce soir.
194
00:16:58,851 --> 00:17:00,893
Ne t'inquiète pas, père.
C'est une erreur.
195
00:17:15,909 --> 00:17:18,453
Je dois dire
que vous n'avez pas l'air d'un traître.
196
00:17:20,080 --> 00:17:21,122
Un traître ?
197
00:17:21,290 --> 00:17:24,459
Écoutez-moi bien, Dantes,
car votre vie peut en dépendre.
198
00:17:25,502 --> 00:17:28,796
Avez-vous eu un contact
avec Napoléon quand vous étiez à Elbe ?
199
00:17:28,964 --> 00:17:31,174
À Elbe. Oui. Nous avons eu un contact.
200
00:17:31,341 --> 00:17:35,970
J'étais avec le fils du comte Mondego,
Fernand, pratiquement tout le temps.
201
00:17:36,138 --> 00:17:37,180
Vous connaissez Fernand ?
202
00:17:38,057 --> 00:17:39,599
Depuis peu, oui.
203
00:17:40,976 --> 00:17:42,935
Très bien. Il témoignera pour moi.
204
00:17:43,103 --> 00:17:46,397
Sans doute. Mais vous avez dit :
"Pratiquement tout le temps."
205
00:17:49,193 --> 00:17:53,404
Sauf quand Napoléon m'a demandé
de remettre une lettre personnelle
206
00:17:53,572 --> 00:17:54,614
à un ami de Marseille.
207
00:17:54,782 --> 00:17:58,493
Eh bien, Dantes, c'est pour avoir
accepté cette correspondance
208
00:17:58,660 --> 00:18:02,622
que vous avez été dénoncé par
votre propre second, M. Danglar.
209
00:18:02,831 --> 00:18:04,749
- Quoi ?
- Avez-vous remis cette lettre ?
210
00:18:04,917 --> 00:18:08,127
Non. Quelqu'un était
supposé me contacter.
211
00:18:09,004 --> 00:18:11,422
Elle est toujours dans ma veste.
212
00:18:31,235 --> 00:18:34,862
- L'avez-vous lue ?
- Non, monsieur, je ne sais pas lire.
213
00:18:36,073 --> 00:18:39,826
Eh bien, Dantes, c'est une lettre
à un des agents de Napoléon.
214
00:18:40,035 --> 00:18:44,330
Qui donne les heures et les lieux
des patrouilles anglaises sur la plage.
215
00:18:44,540 --> 00:18:48,167
Je vous jure sur la tombe de ma mère
que je n'en savais rien.
216
00:18:48,335 --> 00:18:50,461
Il m'a juré que le contenu
était innocent.
217
00:18:57,469 --> 00:19:01,806
Non, c'est vous qui êtes innocent.
218
00:19:02,683 --> 00:19:04,934
Stupide et innocent.
219
00:19:06,103 --> 00:19:09,021
Ce sont les pires charges
qu'on a relevées contre vous.
220
00:19:09,982 --> 00:19:14,485
Heureusement, comme j'ai intercepté
ce document, elles importent peu.
221
00:19:15,070 --> 00:19:18,114
J'ignore comment vous survivrez
dans ce monde, Edmond Dantes.
222
00:19:18,323 --> 00:19:20,408
Mais vous n'êtes pas un traître.
223
00:19:22,452 --> 00:19:23,786
Vous pouvez vous retirer.
224
00:19:26,206 --> 00:19:27,957
Merci, monsieur.
225
00:19:31,378 --> 00:19:32,503
Un instant.
226
00:19:33,505 --> 00:19:36,007
Napoléon vous a-t-il dit qui
viendrait chercher la lettre ?
227
00:19:38,760 --> 00:19:40,303
Quel nom avez-vous dit ?
228
00:19:46,185 --> 00:19:48,060
Avez-vous mentionné ce nom
à quelqu'un ?
229
00:19:48,270 --> 00:19:50,062
À M. Mondego ou un autre ?
230
00:19:50,230 --> 00:19:54,692
Non. En fait, M. Mondego
ignore tout de cette lettre.
231
00:20:02,409 --> 00:20:05,369
C'est une information très dangereuse.
232
00:20:05,537 --> 00:20:08,581
On n'est jamais trop prudent
en ces temps troublés.
233
00:20:09,416 --> 00:20:11,709
- Vous ne croyez pas ?
- Si, monsieur.
234
00:20:14,630 --> 00:20:17,215
Je vous ai causé bien du tracas.
235
00:20:17,716 --> 00:20:21,677
Pour m'excuser, je vous propose
de vous faire raccompagner chez vous.
236
00:20:22,596 --> 00:20:24,513
Ma voiture est juste là.
237
00:20:32,439 --> 00:20:33,773
Je vous remercie.
238
00:20:51,416 --> 00:20:52,959
M. Villefort ?
239
00:21:18,777 --> 00:21:20,486
Section, halte.
240
00:21:24,241 --> 00:21:26,450
Où m'emmenez-vous ?
241
00:21:28,495 --> 00:21:30,121
Il s'agit d'une erreur.
242
00:21:30,872 --> 00:21:32,081
Je peux rentrer chez moi.
243
00:21:32,249 --> 00:21:34,500
Dorénavant, le Château d'If
sera ton chez-toi.
244
00:21:46,430 --> 00:21:48,097
Abattez-le.
245
00:21:49,808 --> 00:21:52,852
En selle. Poursuivez-le.
246
00:22:09,953 --> 00:22:11,037
Fernand.
247
00:22:15,125 --> 00:22:17,084
C'est bon.
Le voilà. Fernand.
248
00:22:17,252 --> 00:22:20,880
On m'a arrêté pour trahison.
J'ai réussi à m'échapper.
249
00:22:21,048 --> 00:22:23,883
Quand on était à Elbe,
Napoléon m'a donné une lettre.
250
00:22:24,092 --> 00:22:26,594
Je ne t'ai rien dit
car il m'avait fait promettre.
251
00:22:26,803 --> 00:22:28,596
Il m'a dit que c'était
un billet à un vieil ami.
252
00:22:28,805 --> 00:22:31,015
Mais ce salaud m'a menti. Il m'a menti.
253
00:22:31,183 --> 00:22:33,559
C'était pour un de ses agents.
254
00:22:33,977 --> 00:22:36,604
Les autorités l'ont découvert.
Je ne sais quoi faire.
255
00:22:36,772 --> 00:22:38,814
Il y a des gendarmes
qui me poursuivent.
256
00:22:39,566 --> 00:22:42,526
Bien. Il nous faut réfléchir.
257
00:22:42,694 --> 00:22:45,905
J'espère ne pas t'avoir compromis.
Je voulais voir ton père.
258
00:22:46,073 --> 00:22:47,573
Il est à Paris. Très malade.
259
00:22:47,783 --> 00:22:50,659
- Les gendarmes sont loin ?
- À quelques minutes.
260
00:22:51,745 --> 00:22:53,913
- Tu as besoin d'argent ?
- Oui, merci.
261
00:22:54,081 --> 00:22:55,915
- Tu as un pistolet ?
- Non.
262
00:22:56,083 --> 00:22:57,625
Très bien.
263
00:22:58,919 --> 00:23:01,921
Arrête, Fernand.
Je n'ai pas de temps pour ça.
264
00:23:06,676 --> 00:23:09,053
J'ai vu Napoléon te donner la lettre.
265
00:23:11,056 --> 00:23:12,181
C'était toi ?
266
00:23:12,682 --> 00:23:14,934
Pas seulement.
C'était l'idée de Danglar.
267
00:23:16,603 --> 00:23:17,812
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
268
00:23:18,021 --> 00:23:21,023
Pourquoi me l'as-tu cachée ?
Je te croyais mon ami.
269
00:23:21,233 --> 00:23:24,235
J'avais promis à Napoléon.
Mais il m'a menti.
270
00:23:24,444 --> 00:23:27,321
Je sais, Edmond. J'ai lu la lettre.
271
00:23:34,287 --> 00:23:35,871
Tu as lu...
272
00:23:39,376 --> 00:23:41,085
Pourquoi fais-tu cela ?
273
00:23:43,839 --> 00:23:45,840
C'est compliqué.
274
00:23:47,634 --> 00:23:49,718
Compliqué.
275
00:23:53,014 --> 00:23:54,765
Ne sois pas ridicule.
276
00:23:54,933 --> 00:23:57,560
- Laisse-moi passer.
- Je ne peux pas, Edmond.
277
00:24:16,705 --> 00:24:18,205
N'approche pas de la fenêtre.
278
00:24:22,461 --> 00:24:24,962
Ne m'oblige pas à te couper la main.
279
00:24:50,197 --> 00:24:51,947
Pourquoi ?
280
00:24:52,699 --> 00:24:54,283
Au nom de Dieu, pourquoi ?
281
00:24:54,868 --> 00:24:57,328
Tu es le fils d'un employé de bureau.
282
00:24:58,622 --> 00:25:00,456
Et je ne suis pas supposé
vouloir être comme toi.
283
00:25:05,337 --> 00:25:06,337
Par ici.
284
00:25:13,053 --> 00:25:15,095
- Arrêtez-le.
- Attendez.
285
00:25:16,223 --> 00:25:17,890
Attendez.
286
00:25:23,021 --> 00:25:24,980
Pour te souvenir de meilleurs jours.
287
00:25:27,067 --> 00:25:28,567
Viens.
288
00:25:32,531 --> 00:25:34,865
Je t'avais dit que tu ne gagnerais
pas toujours, Edmond.
289
00:25:46,586 --> 00:25:48,337
Père !
290
00:25:49,506 --> 00:25:52,174
- Où est-il ?
- Dans son bureau.
291
00:25:52,342 --> 00:25:55,261
- Qu'a-t-il fait ?
- Écoutez-moi bien, père.
292
00:25:55,470 --> 00:25:57,930
Je suis premier magistrat,
un officiel du nouveau régime.
293
00:25:58,181 --> 00:26:02,810
Je ne peux avoir mon propre père
trempant dans des trahisons.
294
00:26:03,895 --> 00:26:05,521
Tu sais, au final,
295
00:26:06,606 --> 00:26:11,527
la trahison,
c'est une simple question de dates.
296
00:26:11,695 --> 00:26:13,529
Et je serai le patriote
297
00:26:13,697 --> 00:26:16,740
et toi le traître,
quand l'empereur reviendra.
298
00:26:16,908 --> 00:26:19,326
Arrêtez, espèce de vieux fossile.
299
00:26:19,536 --> 00:26:20,703
Ces jours sont révolus.
300
00:26:21,162 --> 00:26:23,747
Napoléon Bonaparte
n'est plus empereur de rien.
301
00:26:23,915 --> 00:26:25,666
Et si vous continuez
à nourrir ce fantasme,
302
00:26:25,834 --> 00:26:27,585
vous avez toutes les chances
de vous faire arrêter
303
00:26:27,752 --> 00:26:30,713
et de ruiner notre famille
à cause de vos sympathies idiotes.
304
00:26:30,922 --> 00:26:32,548
Au moins, j'ai des sympathies.
305
00:26:32,757 --> 00:26:33,966
Pour l'amour de Dieu, père,
306
00:26:34,134 --> 00:26:38,178
ce que Valentina veut dire, c'est que
nos destins sont entremêlés.
307
00:26:38,346 --> 00:26:41,640
- Tu peux sans doute le voir.
- Le voir ?
308
00:26:42,142 --> 00:26:45,311
Je suis un vieux fossile.
309
00:26:45,478 --> 00:26:47,980
Je ne vois plus aussi bien qu'avant.
310
00:26:48,148 --> 00:26:49,648
Si vous voulez bien m'excuser.
311
00:27:36,404 --> 00:27:38,030
Avance.
312
00:27:48,124 --> 00:27:49,792
Allez.
313
00:27:57,676 --> 00:27:59,093
Bienvenue, M. Dantes.
314
00:28:00,136 --> 00:28:03,514
Je suis Armand Dorleac,
le gouverneur du Château d'If.
315
00:28:04,140 --> 00:28:08,852
Monsieur,
je sais qu'on doit vous dire ça souvent,
316
00:28:09,020 --> 00:28:12,648
mais je vous assure que
je suis innocent.
317
00:28:13,274 --> 00:28:16,068
Tout le monde doit vous dire ça,
mais c'est vrai.
318
00:28:16,236 --> 00:28:18,529
- Innocent.
- Oui.
319
00:28:18,988 --> 00:28:21,824
Je sais. Je le sais parfaitement.
320
00:28:23,076 --> 00:28:25,035
Vous vous moquez de moi ?
321
00:28:25,203 --> 00:28:27,329
Non, mon cher Dantes.
322
00:28:27,914 --> 00:28:30,958
Je sais parfaitement
que vous êtes innocent.
323
00:28:31,126 --> 00:28:32,710
Sinon, pourquoi seriez-vous ici ?
324
00:28:34,379 --> 00:28:35,921
Si vous étiez vraiment coupable,
325
00:28:36,089 --> 00:28:40,676
il y a cent prisons en France
où l'on pouvait vous enfermer.
326
00:28:40,844 --> 00:28:46,849
Mais c'est au Château d'If qu'on met
les prisonniers dont on a honte.
327
00:28:49,769 --> 00:28:52,438
Allons jeter un œil
à vos quartiers, voulez-vous ?
328
00:29:08,580 --> 00:29:11,540
"Dieu me rendra justice."
329
00:29:13,835 --> 00:29:17,129
Les gens tentent toujours
de se donner des motivations.
330
00:29:17,338 --> 00:29:18,797
Ou ils ont des calendriers.
331
00:29:18,965 --> 00:29:20,549
Mais ils perdent vite leur intérêt.
332
00:29:20,717 --> 00:29:22,968
- Ils meurent, et...
- Il y a une fenêtre.
333
00:29:23,136 --> 00:29:25,846
Et tout ce qui me reste,
c'est ce mur disgracieux.
334
00:29:26,014 --> 00:29:30,476
J'ai donc conçu une autre façon d'aider
les prisonniers à mesurer le temps.
335
00:29:30,643 --> 00:29:33,771
Chaque année, pour l'anniversaire
de leur emprisonnement,
336
00:29:33,980 --> 00:29:35,647
nous infligeons un châtiment.
337
00:29:35,815 --> 00:29:38,442
En général, il s'agit
d'une simple correction.
338
00:29:38,610 --> 00:29:43,614
Toutefois, pour le premier jour,
ce qui est donc votre cas,
339
00:29:43,782 --> 00:29:46,074
j'aime bien faire quelque chose
de spécial.
340
00:29:50,038 --> 00:29:54,792
Et si vous vous dites à présent :
"Pourquoi moi, Seigneur ?"
341
00:29:55,210 --> 00:29:56,919
- la réponse est...
- C'est bon ?
342
00:29:57,086 --> 00:29:59,505
... que Dieu n'a rien à voir là-dedans.
343
00:30:00,131 --> 00:30:03,342
En fait, Dieu n'est jamais en France
à cette époque de l'année.
344
00:30:03,510 --> 00:30:09,389
Dieu a tout à voir avec ça.
Il est partout. Il voit tout.
345
00:30:10,558 --> 00:30:12,059
Très bien.
346
00:30:14,145 --> 00:30:16,438
Faisons un marché, d'accord ?
347
00:30:16,773 --> 00:30:21,485
Vous demandez l'aide de Dieu
et j'arrête dès l'instant où Il se montre.
348
00:30:40,004 --> 00:30:43,340
Monsieur Villefort, vous avez entendu ?
Napoléon s'est enfui d'Elbe.
349
00:30:43,508 --> 00:30:44,925
- Quoi ?
- Il a débarqué à 150 km d'ici.
350
00:30:45,093 --> 00:30:47,135
Il marche sur Paris.
351
00:30:50,431 --> 00:30:51,682
Emballez toutes mes affaires.
352
00:30:51,850 --> 00:30:54,977
Et dites à cet idiot de clerc
de trouver le registre.
353
00:30:55,687 --> 00:30:58,397
Nous venons plaider le cas
d'Edmond Dantes...
354
00:30:58,565 --> 00:31:00,357
Pas maintenant.
355
00:31:00,525 --> 00:31:03,277
- Dantes ?
- On ne se connaît pas, monsieur.
356
00:31:03,444 --> 00:31:06,572
Je suis Fernand Mondego,
le fils du Comte Mondego.
357
00:31:06,781 --> 00:31:09,616
Et je viens ici clamer
l'innocence d'Edmond Dantes.
358
00:31:09,993 --> 00:31:14,746
Voici son employeur, M. Morell,
son père, et sa fiancée, Mercedes.
359
00:31:18,877 --> 00:31:22,045
Edmond Dantes
est accusé de haute trahison.
360
00:31:22,255 --> 00:31:24,590
- Pourtant, vous le soutenez ?
- Certainement.
361
00:31:28,678 --> 00:31:32,556
Et si je vous dis que Dantes
est aussi accusé de meurtre ?
362
00:31:33,349 --> 00:31:34,391
De meurtre ?
363
00:31:34,559 --> 00:31:36,143
Edmond ne ferait jamais cela.
364
00:31:36,311 --> 00:31:38,896
Dantes avait une lettre de Napoléon
pour un de ses agents.
365
00:31:39,105 --> 00:31:41,398
Quand nous avons voulu l'arrêter,
il a tué un de mes hommes.
366
00:31:41,608 --> 00:31:44,735
Si vous le connaissiez,
vous sauriez que c'est impossible.
367
00:31:44,944 --> 00:31:46,320
Ayez pitié, s'il vous plaît.
368
00:31:46,529 --> 00:31:47,905
Vous avez la preuve
de sa trahison ?
369
00:31:49,532 --> 00:31:50,908
Cela regarde le gouvernement.
370
00:31:51,784 --> 00:31:53,076
S'il vous plaît.
371
00:31:53,286 --> 00:31:54,912
Pouvez-vous nous dire où il est ?
372
00:31:55,496 --> 00:31:58,165
Je ne puis, mademoiselle.
Il a été remis à la garde royale.
373
00:31:59,000 --> 00:32:01,501
Je comprends votre peine
devant cette trahison.
374
00:32:01,669 --> 00:32:06,673
Mais je vous conseille à tous
d'oublier Edmond Dantes.
375
00:32:07,175 --> 00:32:08,717
Surtout vous, mademoiselle.
376
00:32:09,844 --> 00:32:12,471
Cherchez le réconfort
auprès de votre bon ami.
377
00:32:12,722 --> 00:32:17,601
Peut-être un peu de bien
sortira-t-il de cette malheureuse affaire.
378
00:32:18,186 --> 00:32:20,145
Excusez-moi.
J'ai d'autres affaires à régler.
379
00:32:20,313 --> 00:32:22,022
Mon fils n'est pas un traître.
380
00:32:22,190 --> 00:32:24,900
J'essaierai de le raisonner.
Laissez-moi faire.
381
00:32:25,068 --> 00:32:27,402
- C'est impossible. Jamais.
- On plaidera.
382
00:32:27,570 --> 00:32:29,863
Je n'abandonne pas encore.
383
00:32:30,156 --> 00:32:32,824
Je n'oublierai jamais ta gentillesse.
384
00:32:32,992 --> 00:32:35,369
Et je ne cesserai jamais de te l'offrir.
385
00:32:41,960 --> 00:32:45,170
Ce n'est pas que je n'apprécie pas
la broderie des crimes,
386
00:32:46,506 --> 00:32:48,548
mais quand même, un meurtre ?
387
00:32:49,384 --> 00:32:51,385
C'est tout simple, vraiment.
388
00:32:51,636 --> 00:32:53,762
Quand vous m'avez signalé
que Dantes avait cette lettre,
389
00:32:53,930 --> 00:32:55,973
je ne comprenais pas
pourquoi vous le trahissiez.
390
00:32:56,140 --> 00:33:00,352
Maintenant que j'ai vu sa belle fiancée,
je comprends parfaitement.
391
00:33:02,230 --> 00:33:03,981
Et pourquoi cette complaisance ?
392
00:33:06,275 --> 00:33:08,360
Asseyez-vous, Mondego.
393
00:33:18,079 --> 00:33:19,413
Revenez.
394
00:33:22,000 --> 00:33:23,709
Quel est mon crime ?
395
00:33:26,629 --> 00:33:28,672
Je suis innocent.
396
00:33:28,840 --> 00:33:31,216
Je vous informe par la présente
qu'Edmond Dantes
397
00:33:31,426 --> 00:33:34,428
a été exécuté pour trahison
et meurtre le 12 septembre
398
00:33:36,055 --> 00:33:38,807
Monsieur le Juge
J.F. Villefort
399
00:34:54,383 --> 00:34:56,426
Joyeux anniversaire, Dantes.
400
00:35:03,309 --> 00:35:05,435
À l'année prochaine.
401
00:35:19,617 --> 00:35:22,160
DIEU ME RENDRA
JUSTICE
402
00:35:43,432 --> 00:35:46,476
Ça fait vraiment quatre ans, Delius ?
403
00:35:46,644 --> 00:35:48,603
Ou Danton ?
404
00:35:48,855 --> 00:35:50,814
C'est quoi son nom déjà ?
405
00:37:46,806 --> 00:37:47,931
Pardonnez mon intrusion.
406
00:37:50,184 --> 00:37:53,103
Mais j'avais l'impression
407
00:37:53,896 --> 00:37:57,857
de creuser vers l'enceinte extérieure.
408
00:38:07,785 --> 00:38:10,078
Je suis l'abbé Faria.
409
00:38:10,246 --> 00:38:13,206
Je suis prisonnier au
Château d'If depuis 11 années.
410
00:38:13,749 --> 00:38:19,629
Dont cinq durant lesquelles
j'ai creusé ce tunnel.
411
00:38:24,844 --> 00:38:31,266
Il y a 72 519 pierres dans mes murs.
412
00:38:33,311 --> 00:38:35,020
Je les ai bien souvent comptées.
413
00:38:37,315 --> 00:38:39,482
Mais leur avez-vous
donné un nom ?
414
00:38:47,575 --> 00:38:49,576
Je suis passé par où vous en êtes.
415
00:38:49,827 --> 00:38:53,204
Mais je vous promets
que ça passera.
416
00:38:54,623 --> 00:38:56,958
Je vous le promets. Bien, maintenant...
417
00:38:58,627 --> 00:39:00,587
Puis-je monter sur vos épaules ?
418
00:39:10,598 --> 00:39:11,973
Descendez-moi.
419
00:39:12,683 --> 00:39:15,435
S'il vous plaît, descendez-moi.
420
00:39:20,900 --> 00:39:25,111
Je n'ai pas vu le ciel
durant ces 11 années.
421
00:39:25,279 --> 00:39:26,905
Merci.
422
00:39:27,573 --> 00:39:28,823
Merci, mon Dieu.
423
00:39:30,493 --> 00:39:32,535
On ne parle pas de Dieu ici, l'abbé.
424
00:39:33,662 --> 00:39:36,122
Et cette inscription alors ?
425
00:39:36,290 --> 00:39:37,874
Elle s'est effacée.
426
00:39:38,250 --> 00:39:40,835
Tout comme Dieu s'est effacé
de mon cœur.
427
00:39:41,003 --> 00:39:43,546
Et qu'est-ce qui l'a remplacé ?
428
00:39:45,674 --> 00:39:47,300
La vengeance.
429
00:39:48,511 --> 00:39:50,261
Tenez ça.
430
00:39:51,222 --> 00:39:52,972
Suivez-moi.
431
00:39:53,724 --> 00:39:57,185
Peut-être vos idées de vengeance
servent-elles les desseins de Dieu
432
00:39:57,353 --> 00:40:01,398
en vous ayant gardé en vie
durant ces sept années.
433
00:40:02,066 --> 00:40:05,193
- Dans quel but ?
- Une évasion.
434
00:40:17,081 --> 00:40:18,873
Nous y sommes.
435
00:40:49,905 --> 00:40:51,197
Vous parliez d'une évasion.
436
00:40:54,493 --> 00:40:57,537
Il n'y a que deux façons
d'atteindre l'enceinte extérieure,
437
00:40:57,705 --> 00:40:59,956
et finalement, la mer.
438
00:41:00,124 --> 00:41:02,250
Mais malheureusement...
439
00:41:02,460 --> 00:41:04,627
Malheureusement,
j'ai choisi la mauvaise.
440
00:41:05,212 --> 00:41:09,174
Bien sûr, à nous deux, nous pourrions
creuser dans la direction opposée,
441
00:41:09,341 --> 00:41:13,595
et avec nos deux énergies, bien sûr,
nous pourrions peut-être y arriver en...
442
00:41:15,014 --> 00:41:16,014
huit ans.
443
00:41:22,646 --> 00:41:27,567
Quelque chose d'autre vous occupe ?
Quelque rendez-vous urgent ?
444
00:41:29,778 --> 00:41:35,325
En échange de votre aide,
je vous offre quelque chose d'inestimable.
445
00:41:35,534 --> 00:41:37,076
Ma liberté ?
446
00:41:37,286 --> 00:41:42,415
Non, la liberté peut être retirée,
ainsi que vous le savez.
447
00:41:42,583 --> 00:41:46,544
Je vous offre le savoir.
Tout ce que j'ai appris.
448
00:41:46,712 --> 00:41:52,425
Je vous enseignerai l'économie,
les maths, la philosophie, les sciences.
449
00:41:52,593 --> 00:41:53,843
À lire et à écrire ?
450
00:41:56,138 --> 00:41:57,597
Bien entendu.
451
00:42:02,895 --> 00:42:04,437
Quand commençons-nous ?
452
00:42:08,817 --> 00:42:10,360
C'est bon.
453
00:42:13,364 --> 00:42:14,405
Commençons.
454
00:42:14,573 --> 00:42:16,533
La trappe s'ouvre
deux fois par jour.
455
00:42:16,742 --> 00:42:21,120
Une fois pour le seau hygiénique,
là où l'on cache la terre...
456
00:42:27,795 --> 00:42:30,755
et une fois le soir, pour la nourriture.
457
00:42:32,716 --> 00:42:34,467
D'accord, monsieur.
458
00:42:35,219 --> 00:42:36,678
Allez.
459
00:42:39,056 --> 00:42:40,056
Merci.
460
00:42:40,266 --> 00:42:43,726
Entre les deux, on peut travailler
sans craindre d'être découverts.
461
00:42:43,894 --> 00:42:49,649
"Ainsi, la négligence devient notre alliée."
462
00:42:49,817 --> 00:42:51,526
Excellent.
463
00:42:55,573 --> 00:42:58,366
Vous étiez dans l'armée de Napoléon ?
464
00:42:58,534 --> 00:43:01,494
Nous nourrissions
de tels rêves à l'époque.
465
00:43:02,162 --> 00:43:04,622
Mais une nuit,
466
00:43:04,790 --> 00:43:10,336
mon régiment poursuivit
une bande de guérilleros,
467
00:43:10,504 --> 00:43:13,798
qui se réfugièrent dans une église.
468
00:43:14,091 --> 00:43:19,137
On m'ordonna de brûler l'église
469
00:43:19,346 --> 00:43:21,973
avec eux à l'intérieur.
470
00:43:22,975 --> 00:43:24,559
Et vous l'avez fait ?
471
00:43:27,187 --> 00:43:30,565
Pour ma honte éternelle, je l'ai fait.
472
00:43:31,900 --> 00:43:33,359
Je l'ai fait.
473
00:43:34,194 --> 00:43:36,112
Et comment êtes-vous arrivé ici ?
474
00:43:36,322 --> 00:43:38,740
Le jour suivant, j'ai déserté,
475
00:43:39,408 --> 00:43:44,412
pour consacrer ma vie
au repentir et à Dieu.
476
00:43:44,663 --> 00:43:47,123
J'ai été le secrétaire privé
477
00:43:47,291 --> 00:43:52,128
du très fortuné Comte Enrique Spada.
478
00:43:52,588 --> 00:43:55,923
Spada était un homme droit.
479
00:43:56,175 --> 00:43:59,469
Malheureusement,
quelques années plus tard,
480
00:43:59,637 --> 00:44:06,100
il mourut au milieu des rumeurs disant
qu'il avait caché son immense fortune.
481
00:44:08,604 --> 00:44:12,440
- Deux semaines plus tard, j'étais arrêté.
- Pourquoi ?
482
00:44:12,650 --> 00:44:15,610
Napoléon voulait le trésor de Spada.
483
00:44:16,403 --> 00:44:21,115
Il ne voulait pas croire
que j'ignorais où il se trouvait.
484
00:44:21,283 --> 00:44:26,287
Il m'a donc fait jeter ici
pour me rafraîchir la mémoire.
485
00:44:26,455 --> 00:44:32,627
Et je suis donc resté ici
avec Dieu pour seule compagnie.
486
00:44:32,795 --> 00:44:34,379
Jusqu'à ce qu'il vous envoie.
487
00:44:34,546 --> 00:44:37,090
Dieu n'est pas plus réel
que votre trésor, l'abbé.
488
00:44:37,758 --> 00:44:39,258
Peut-être.
489
00:44:58,237 --> 00:45:00,196
Calculez ceci.
490
00:45:01,115 --> 00:45:07,704
Vingt-cinq centimètres cubes de pierre
et de poussière par jour pendant un an.
491
00:45:09,790 --> 00:45:11,958
C'est égal à 3,5 mètres par an.
492
00:45:12,126 --> 00:45:14,919
Douze pieds, un pied par mois.
493
00:45:16,755 --> 00:45:18,256
Trois pouces par semaine.
494
00:45:19,299 --> 00:45:20,425
En italien.
495
00:45:21,635 --> 00:45:24,846
... encore trois mètres et demi.
496
00:45:28,183 --> 00:45:29,767
LE PRINCE MACHIAVEL
497
00:45:29,935 --> 00:45:32,729
Ne gâchez pas la lumière.
498
00:45:36,984 --> 00:45:39,610
Vous avez été soldat, l'abbé.
499
00:45:42,614 --> 00:45:44,323
Donc, vous connaissez les armes.
500
00:45:50,873 --> 00:45:52,248
Apprenez-les moi.
501
00:45:55,210 --> 00:45:56,711
Ou bien creusez tout seul.
502
00:45:59,757 --> 00:46:04,635
Vous ne me facilitez pas
les choses, Dantes.
503
00:46:15,355 --> 00:46:16,439
C'est ridicule.
504
00:46:17,649 --> 00:46:22,653
La plus fine lame
ne gagne pas nécessairement.
505
00:46:23,071 --> 00:46:24,572
C'est question de rapidité.
506
00:46:25,282 --> 00:46:27,033
La rapidité de la main.
507
00:46:27,618 --> 00:46:29,660
La rapidité de l'esprit.
508
00:46:29,995 --> 00:46:35,875
Maintenant, passez vos mains entre
les gouttes sans être mouillé.
509
00:46:39,755 --> 00:46:41,339
Comme ceci.
510
00:46:46,094 --> 00:46:47,553
Combien de temps dois-je faire ça ?
511
00:46:50,182 --> 00:46:52,850
Je descends dans le tunnel.
512
00:47:09,076 --> 00:47:10,576
Parade.
513
00:47:11,912 --> 00:47:13,412
En haut. Comme ça.
514
00:47:14,581 --> 00:47:15,790
Il est temps d'étudier.
515
00:47:15,958 --> 00:47:17,124
LA RICHESSE
DES NATIONS
516
00:47:17,292 --> 00:47:18,334
Définissez l'économie.
517
00:47:18,544 --> 00:47:20,795
C'est la science
qui traite de la production,
518
00:47:20,963 --> 00:47:23,756
de la distribution et de
la consommation des biens.
519
00:47:23,924 --> 00:47:25,007
Traduction.
520
00:47:26,802 --> 00:47:29,303
Creusez d'abord,
l'argent vient ensuite.
521
00:47:45,904 --> 00:47:47,655
Merci.
522
00:47:47,823 --> 00:47:49,866
Joyeux Noël, Edmond.
523
00:47:50,033 --> 00:47:53,119
À un mois près, en gros.
524
00:47:57,040 --> 00:48:00,960
Bien. Qui combattez-vous ?
Danglar ? Mondego ?
525
00:48:01,128 --> 00:48:02,628
À votre avis ?
526
00:48:10,888 --> 00:48:13,014
Bien. Très bien.
527
00:48:13,181 --> 00:48:15,099
Nous avons la troisième
loi de Newton.
528
00:48:15,851 --> 00:48:20,688
Il y a réaction à chaque action,
529
00:48:20,856 --> 00:48:23,190
en physique et chez l'homme.
530
00:48:23,400 --> 00:48:28,946
Ma vengeance est donc une réaction
aux actions de Danglar et de Mondego.
531
00:48:30,657 --> 00:48:31,699
Debout.
532
00:48:32,159 --> 00:48:34,118
Je veux ce siège.
533
00:48:35,412 --> 00:48:39,373
Vous m'avez dit que Villefort
vous a fait arrêter de nouveau
534
00:48:39,541 --> 00:48:43,461
juste après vous avoir innocenté
de toutes les accusations.
535
00:48:44,379 --> 00:48:45,963
Vous pouvez partir.
536
00:48:46,131 --> 00:48:47,715
Oui, c'est vrai.
537
00:48:47,883 --> 00:48:52,136
Alors, pourquoi a-t-il joué cette comédie ?
538
00:48:52,387 --> 00:48:57,808
À moins qu'il n'ait eu une raison
de changer d'avis sur votre libération.
539
00:48:58,810 --> 00:49:00,770
- Réfléchissez, Edmond.
- J'essaye.
540
00:49:01,521 --> 00:49:04,023
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a demandé...
541
00:49:04,232 --> 00:49:06,275
Napoléon vous a-t-il dit qui
viendrait chercher la lettre ?
542
00:49:06,443 --> 00:49:08,527
- Je lui répondu...
- Monsieur Clarion.
543
00:49:09,029 --> 00:49:10,237
Et rien de plus ?
544
00:49:10,405 --> 00:49:12,615
Rien. Il a brûlé la lettre
et m'a dit de partir.
545
00:49:14,952 --> 00:49:18,913
Il a brûlé la lettre.
546
00:49:25,921 --> 00:49:26,963
Oui.
547
00:49:27,130 --> 00:49:33,219
Étrange qu'un magistrat brûle la preuve
d'une conspiration contre le pouvoir.
548
00:49:33,887 --> 00:49:38,474
Puis emprisonne le seul homme
549
00:49:38,725 --> 00:49:44,563
qui était au courant de la connexion
de M. Clarion avec la conspiration.
550
00:49:48,485 --> 00:49:50,444
Il protégeait quelqu'un.
551
00:49:52,239 --> 00:49:53,823
Un ami cher, peut-être.
552
00:49:57,077 --> 00:49:59,870
Un politicien comme Villefort
se serait débarrassé de tels amis.
553
00:50:00,539 --> 00:50:02,581
Clarion était peut-être un parent.
554
00:50:02,791 --> 00:50:04,875
Un parent proche peut-être.
555
00:50:09,172 --> 00:50:10,881
Non !
556
00:50:13,677 --> 00:50:16,846
Le père de Villefort était colonel
dans l'armée de Napoléon.
557
00:50:17,055 --> 00:50:19,682
Villefort ne protégeait pas Clarion.
558
00:50:19,891 --> 00:50:21,851
Il se protégeait lui-même.
559
00:50:23,186 --> 00:50:27,064
Danglar, qui a prétendu avoir vu
Napoléon me donner cette lettre.
560
00:50:27,232 --> 00:50:30,026
Mondego, qui a dit à Villefort
que je l'avais.
561
00:50:30,193 --> 00:50:32,570
Et Villefort lui-même,
qui m'a envoyé ici.
562
00:51:19,534 --> 00:51:21,285
Mon Dieu.
563
00:51:26,750 --> 00:51:28,501
Edmond, la lumière.
564
00:51:28,668 --> 00:51:30,002
La lumière, vite.
565
00:51:30,170 --> 00:51:31,212
S'il vous plaît, Seigneur.
566
00:51:32,297 --> 00:51:35,174
- Qu'est-ce que c'est ?
- Regardez.
567
00:51:35,342 --> 00:51:37,384
Des racines. Des racines de plantes.
568
00:51:37,594 --> 00:51:41,764
Si ce sont des racines, nous ne sommes
plus qu'à quelques mois.
569
00:51:41,973 --> 00:51:44,433
Oui. Bravo, l'abbé.
570
00:51:44,601 --> 00:51:49,522
- Je vais chercher mon ciseau.
- Oui, très bien.
571
00:51:59,157 --> 00:52:00,783
L'abbé !
572
00:52:17,968 --> 00:52:21,679
Au nom de Dieu, allez-vous-en.
573
00:52:48,665 --> 00:52:51,500
Les poumons sont atteints.
574
00:52:51,668 --> 00:52:52,835
- Ne parlez pas.
- Écoutez-moi.
575
00:52:53,003 --> 00:52:55,588
- Ne parlez pas.
- Je n'ai plus beaucoup de temps.
576
00:52:57,174 --> 00:53:02,303
Sous ces livres, les pierres disjointes.
Apportez-moi ce que vous y trouvez.
577
00:53:03,513 --> 00:53:05,014
Vite.
578
00:53:08,685 --> 00:53:10,394
Ouvrez-le.
579
00:53:10,562 --> 00:53:16,108
En disant que j'ignorais où était
le trésor de Spada, j'ai menti.
580
00:53:16,318 --> 00:53:17,401
Vous avez menti ?
581
00:53:18,236 --> 00:53:21,655
Je suis un abbé, pas un saint.
582
00:53:21,865 --> 00:53:26,202
Ici, sur cette île
de la côte italienne.
583
00:53:26,786 --> 00:53:28,454
- Monte Cristo ?
- Oui.
584
00:53:29,122 --> 00:53:30,456
Utilisez...
585
00:53:30,665 --> 00:53:33,334
Utilisez votre tête.
Suivez les indices.
586
00:53:33,501 --> 00:53:37,004
- C'est bloqué, je ne peux pas fuir.
- Continuez à creuser.
587
00:53:37,172 --> 00:53:41,217
Quand vous aurez fui,
ne l'utilisez que pour faire le bien.
588
00:53:41,426 --> 00:53:44,261
Non, je l'utiliserai certainement
pour me venger.
589
00:53:45,680 --> 00:53:48,766
Voici maintenant l'ultime leçon.
590
00:53:48,934 --> 00:53:51,435
Ne commettez pas...
591
00:53:53,813 --> 00:53:58,359
Ne commettez pas le crime pour lequel
vous êtes maintenant en prison.
592
00:53:59,319 --> 00:54:02,029
Dieu a dit : "La vengeance est mienne."
593
00:54:02,197 --> 00:54:03,781
Je ne crois pas en Dieu.
594
00:54:03,990 --> 00:54:06,158
C'est sans importance.
595
00:54:06,826 --> 00:54:08,953
Lui croit en vous.
596
00:54:16,503 --> 00:54:17,670
L'abbé ?
597
00:54:26,388 --> 00:54:28,055
Préparez les gamelles.
598
00:54:38,316 --> 00:54:40,067
Allez.
599
00:54:48,576 --> 00:54:50,035
Seigneur.
600
00:55:02,716 --> 00:55:04,216
Il est toujours éveillé.
601
00:55:16,604 --> 00:55:19,732
C'est la première fois en 12 ans
qu'il n'a pas dit "merci".
602
00:55:24,487 --> 00:55:26,989
- Mort.
- Comment ?
603
00:55:27,157 --> 00:55:28,782
Il est tombé de son lit, non ?
604
00:55:29,451 --> 00:55:32,494
- Il est bien sale, non ?
- Ils le sont tous.
605
00:55:32,662 --> 00:55:34,747
Bon, mettons-le dans le sac.
606
00:55:35,749 --> 00:55:38,334
Et allons voir Dorleac.
607
00:55:42,964 --> 00:55:44,840
Un, deux, trois.
608
00:55:56,895 --> 00:55:59,104
Bon, allons voir Dorleac.
609
00:56:04,778 --> 00:56:06,653
Pourquoi tu fermes ?
Il n'ira nulle part.
610
00:56:06,863 --> 00:56:09,823
Je ne sais pas.
L'habitude, je suppose.
611
00:56:28,218 --> 00:56:29,718
Adieu, l'abbé.
612
00:56:30,470 --> 00:56:32,346
Tu es libre maintenant,
613
00:56:33,640 --> 00:56:35,766
comme je ne le serai jamais.
614
00:56:57,580 --> 00:57:01,417
Alors, le vieux pape est enfin
allé rejoindre Saint-Pierre.
615
00:57:01,960 --> 00:57:03,961
Bon, amenez-le.
616
00:57:04,587 --> 00:57:07,172
- Allons l'inhumer.
- Tu es prêt ?
617
00:57:07,382 --> 00:57:09,007
Un. C'est bon.
618
00:57:13,721 --> 00:57:17,391
- Vas-y.
- Allez, je n'ai pas toute la journée.
619
00:57:19,060 --> 00:57:21,437
En fait, si.
620
00:57:25,650 --> 00:57:30,154
J'ai tout le temps du monde.
621
00:57:45,044 --> 00:57:46,545
Allez.
622
00:57:48,715 --> 00:57:50,215
Allez.
623
00:58:05,064 --> 00:58:06,815
Monsieur Dorleac !
624
00:58:07,066 --> 00:58:09,234
Père tout-puissant, nous te confions
625
00:58:10,445 --> 00:58:14,031
les restes de ton humble serviteur,
626
00:58:14,657 --> 00:58:16,950
dont j'ai même oublié le nom.
627
00:58:17,869 --> 00:58:19,369
Seigneur, que je m'ennuie.
628
00:58:31,466 --> 00:58:35,260
- Est-ce qu'il avait une carte ?
- Non, monsieur.
629
00:58:35,428 --> 00:58:36,512
Où est le...
630
00:58:39,933 --> 00:58:41,558
Arrêtez !
631
00:58:44,562 --> 00:58:46,230
On le jette à trois,
ou avant trois ?
632
00:58:46,397 --> 00:58:50,400
Après trois, un, deux,
633
00:58:50,610 --> 00:58:52,319
et trois.
634
00:58:53,488 --> 00:58:54,905
Arrêtez, M. Dorleac !
635
00:58:55,114 --> 00:58:57,824
- Allez, un, deux...
- Deux...
636
00:58:58,034 --> 00:59:00,160
Non, ne jetez pas le corps !
637
00:59:00,370 --> 00:59:01,662
Trois.
638
01:00:38,968 --> 01:00:41,595
On aurait pu faire ça un peu mieux.
639
01:01:13,419 --> 01:01:15,587
Merci, l'abbé.
640
01:01:16,214 --> 01:01:17,881
Merci.
641
01:01:53,251 --> 01:01:57,462
Alors, mi amici, je te demanderais bien
qui tu es, mais vu tes habits déchirés
642
01:01:57,672 --> 01:02:01,883
et le fait que le Château d'If est
à 3 kilomètres, à quoi bon ?
643
01:02:03,052 --> 01:02:08,306
Moi, je m'appelle Luigi Vampa,
contrebandier et voleur.
644
01:02:08,725 --> 01:02:11,768
Nous sommes venus ici pour
enterrer vivant l'un des nôtres
645
01:02:11,936 --> 01:02:14,521
qui a essayé de garder
de l'or pour lui
646
01:02:14,689 --> 01:02:17,232
au lieu de le partager
avec ses camarades.
647
01:02:17,442 --> 01:02:20,610
Chose intéressante,
certains de ses amis les plus loyaux
648
01:02:20,778 --> 01:02:22,904
insistent pour que je lui fasse grâce.
649
01:02:23,114 --> 01:02:27,951
Ce que je ne peux faire, sinon je perdrais
vite le contrôle de l'équipage.
650
01:02:28,619 --> 01:02:32,998
- Voilà pourquoi tu tombes à pic.
- Pourquoi cela ?
651
01:02:33,207 --> 01:02:36,877
Tu m'offres la possibilité de me montrer
miséricordieux envers Jacopo,
652
01:02:37,044 --> 01:02:38,837
la fripouille attachée là,
653
01:02:39,505 --> 01:02:42,048
tout en ne faisant pas
preuve de faiblesse.
654
01:02:42,258 --> 01:02:45,802
En outre, mes hommes auront ainsi droit
à un petit divertissement.
655
01:02:46,262 --> 01:02:47,929
Et comment je fais tout ça ?
656
01:02:48,431 --> 01:02:51,349
On te regarde, toi et Jacopo,
vous battre à mort.
657
01:02:51,559 --> 01:02:54,144
Si Jacopo triomphe,
il réintègre l'équipage.
658
01:02:54,312 --> 01:02:57,314
Si c'est toi, j'aurai donné
à Jacopo une chance de vivre,
659
01:02:57,774 --> 01:03:00,275
même s'il n'en a pas profité.
660
01:03:00,443 --> 01:03:02,068
Et tu pourras prendre sa place.
661
01:03:03,196 --> 01:03:05,864
Et si je gagne,
mais sans vouloir être contrebandier ?
662
01:03:06,073 --> 01:03:08,325
On te coupe la gorge
et on sera un peu juste.
663
01:03:11,078 --> 01:03:12,871
La vie de contrebandier me va
664
01:03:13,039 --> 01:03:15,791
et je serais enchanté
de tuer votre ami la fripouille.
665
01:03:15,958 --> 01:03:20,754
Au fait, Jacopo est le meilleur
manieur de couteau que je connaisse.
666
01:03:21,923 --> 01:03:23,799
Vous devriez peut-être sortir plus.
667
01:03:27,887 --> 01:03:30,514
Relâchez Jacopo
et rendez-lui son couteau.
668
01:03:30,723 --> 01:03:32,557
Et que le spectacle commence.
669
01:03:34,727 --> 01:03:36,019
Debout, fripouille.
670
01:04:05,174 --> 01:04:08,176
Si tu tiens à la vie,
ne remue pas un cil.
671
01:04:10,012 --> 01:04:13,306
Signor Vampa, laissez vivre Jacopo.
672
01:04:13,516 --> 01:04:17,269
Il a assez souffert à l'idée
d'être enterré vivant.
673
01:04:17,436 --> 01:04:19,521
Vos hommes voulaient du spectacle,
ils l'ont eu.
674
01:04:20,356 --> 01:04:23,650
Ceux qui voulaient la grâce de Jacopo
l'auront obtenue.
675
01:04:23,860 --> 01:04:26,194
Et en nous gardant, Jacopo et moi,
676
01:04:26,529 --> 01:04:29,739
vous aurez un marin d'expérience
et un combattant de plus.
677
01:04:34,412 --> 01:04:36,204
Marché conclu.
678
01:04:36,747 --> 01:04:38,748
- Quel est son nom ?
- Tu as vu le diable, Jacopo !
679
01:04:38,916 --> 01:04:40,333
Son nom ?
680
01:04:40,668 --> 01:04:43,211
On l'appellera Zatarra.
681
01:04:43,421 --> 01:04:44,713
Ça a l'air terrifiant.
682
01:04:45,339 --> 01:04:47,507
Ça veut dire le bois échappé.
683
01:04:50,052 --> 01:04:55,223
Je jure sur mes parents morts, et même
sur ceux qui ne vont pas très bien,
684
01:04:55,391 --> 01:04:58,518
que je suis ton ami pour la vie.
685
01:04:59,186 --> 01:05:00,812
Je sais.
686
01:05:07,528 --> 01:05:10,405
Trois mois plus tard
687
01:05:25,129 --> 01:05:26,963
Tu as des yeux derrière la tête.
688
01:05:31,218 --> 01:05:32,761
Tu n'as jamais vu Marseille ?
689
01:05:34,597 --> 01:05:36,723
C'est là que j'habitais.
690
01:05:36,891 --> 01:05:39,643
Mais tu n'as pas débarqué
avec les autres.
691
01:05:42,897 --> 01:05:44,189
Écoute-moi, Zatarra.
692
01:05:44,398 --> 01:05:48,485
Quoi qu'il te soit arrivé, tu ne le règleras
pas en restant ici sur ce bateau.
693
01:05:48,694 --> 01:05:51,905
Vas-y. C'est à toi de jouer.
694
01:05:53,616 --> 01:05:56,159
"Nous sommes rois ou pions",
m'a dit un homme.
695
01:05:57,745 --> 01:05:59,245
Qui t'a dit ça ?
696
01:06:00,414 --> 01:06:01,957
Napoléon Bonaparte.
697
01:06:10,549 --> 01:06:12,926
Zatarra, les histoires
que tu racontes.
698
01:06:14,929 --> 01:06:17,889
Un jour, je viendrai peut-être
vous chercher.
699
01:06:19,350 --> 01:06:22,435
On a toujours besoin
d'un véritable ami.
700
01:06:23,604 --> 01:06:25,188
Tu as bien raison.
701
01:06:40,246 --> 01:06:41,579
Danglar, que s'est-il passé ?
702
01:06:42,206 --> 01:06:44,249
Le capitaine Reynaud est décédé.
703
01:06:44,500 --> 01:06:47,127
Et Edmond Dantes
a désobéi à mes ordres.
704
01:07:10,026 --> 01:07:11,234
DANGLAR - ARMATEUR
705
01:07:11,402 --> 01:07:13,361
Zatarra, est-ce que ça va ?
706
01:07:14,363 --> 01:07:15,989
Tout a changé
707
01:07:18,200 --> 01:07:21,786
Je veux que tu achètes un bateau,
rien que pour nous deux.
708
01:07:21,954 --> 01:07:25,582
Attends-moi là.
Je dois faire ma visite seul.
709
01:07:32,214 --> 01:07:34,716
Est-ce la maison de M. Morell ?
710
01:07:35,426 --> 01:07:38,178
Mon grand-père n'est pas bien.
711
01:07:38,345 --> 01:07:41,556
Même s'il l'était,
il ne recevrait personne à 23 h.
712
01:07:42,475 --> 01:07:46,644
Peut-être fera-t-il une exception pour
un homme qui cherche Edmond Dantes.
713
01:07:49,607 --> 01:07:51,149
Je m'excuse pour l'heure.
714
01:07:51,317 --> 01:07:53,276
Les vieux ne dorment pas.
Asseyez-vous.
715
01:07:53,444 --> 01:07:56,321
Julianne, un peu de xérès.
716
01:07:57,448 --> 01:08:03,286
Alors, M. Zatarra,
vous étiez un ami d'Edmond ?
717
01:08:16,675 --> 01:08:20,220
Vous connaissiez aussi Edmond ?
718
01:08:21,097 --> 01:08:22,972
C'était comme un fils.
719
01:08:25,226 --> 01:08:29,521
J'espérais que vous me diriez
où je peux trouver sa famille.
720
01:08:29,688 --> 01:08:34,984
Malheureusement, son père s'est pendu
en apprenant la trahison d'Edmond.
721
01:08:38,781 --> 01:08:41,116
Je vois. Et...
722
01:08:44,161 --> 01:08:47,872
Cette trahison dont vous parlez.
723
01:08:48,749 --> 01:08:51,459
- Qui l'en a accusé ?
- Qui sait ?
724
01:08:51,669 --> 01:08:55,130
Monsieur Villefort, l'homme
qui a fait arrêter Edmond,
725
01:08:55,381 --> 01:08:59,968
est parti pour Paris peu après,
où il avait été nommé procureur général.
726
01:09:00,469 --> 01:09:03,346
Bien sûr, le choc
du meurtre atroce de son père
727
01:09:03,889 --> 01:09:06,015
a pu également précipiter son départ.
728
01:09:07,393 --> 01:09:08,893
Ce fut une époque étrange.
729
01:09:11,188 --> 01:09:14,774
Vous semblez avoir connu vous-même
des temps difficiles, monsieur.
730
01:09:15,025 --> 01:09:19,487
Après la mort d'Edmond,
j'ai pris à contrecœur un associé.
731
01:09:20,698 --> 01:09:22,115
L'un de mes capitaines.
732
01:09:23,033 --> 01:09:25,535
Et puis, un jour,
Danglar m'a évincé.
733
01:09:27,580 --> 01:09:30,582
Mon sort n'est rien
comparé à celui d'Edmond.
734
01:09:33,586 --> 01:09:35,587
Peut-être votre chance
va-t-elle tourner.
735
01:09:39,758 --> 01:09:42,677
Je dois trouver la fiancée d'Edmond.
736
01:09:42,845 --> 01:09:44,262
La Comtesse Mondego ?
737
01:09:46,807 --> 01:09:49,309
- La Comtesse ?
- Oui.
738
01:09:49,476 --> 01:09:54,522
Un mois après l'arrestation d'Edmond,
Mercedes a épousé son meilleur ami.
739
01:09:55,900 --> 01:09:58,151
- Fernand ?
- Oui, c'est bien ça.
740
01:09:58,319 --> 01:10:01,196
Et son frère et son père
étant morts à la guerre,
741
01:10:01,363 --> 01:10:04,199
Fernand est devenu le Comte Mondego.
742
01:10:04,408 --> 01:10:07,285
Ils vivent à Paris désormais.
743
01:10:07,953 --> 01:10:10,914
Le Comte et la Comtesse Mondego.
744
01:10:15,961 --> 01:10:17,128
Est-ce que ça va ?
745
01:10:19,173 --> 01:10:20,757
Oui.
746
01:10:21,592 --> 01:10:22,800
Je dois m'en aller.
747
01:10:23,010 --> 01:10:25,386
Désolé de n'avoir pu mieux vous aider.
748
01:10:26,180 --> 01:10:28,806
Vous m'avez dit ce que
j'avais besoin de savoir.
749
01:10:30,309 --> 01:10:32,727
Edmond Dantes est mort.
750
01:10:44,114 --> 01:10:46,157
Zatarra, tu vas être fier de moi.
751
01:10:46,325 --> 01:10:49,035
J'ai trouvé un petit skiff.
Le sloop était trop cher.
752
01:10:49,203 --> 01:10:51,913
J'ai eu un très bon prix.
Zatarra.
753
01:11:04,885 --> 01:11:06,469
Île de
MONTE CRISTO
754
01:11:45,926 --> 01:11:47,844
CAVERNE
SANS PLAFOND
755
01:11:48,012 --> 01:11:50,513
Abbé Éléphant
756
01:12:04,320 --> 01:12:07,322
IL ATTEND DANS LE MASQUE LÀ
OÙ LE SOLEIL BRILLE SOUS LA MER
757
01:13:47,464 --> 01:13:50,133
Zatarra, le bateau ne peut pas
en contenir plus,
758
01:13:50,300 --> 01:13:53,928
et il y a au moins encore
huit chargements complets.
759
01:13:57,724 --> 01:13:59,934
Tu ne comprends donc pas ?
760
01:14:00,102 --> 01:14:05,064
Tu es le plus riche des hommes
dont j'aie jamais entendu parler.
761
01:14:05,691 --> 01:14:09,735
Quels que soient tes problèmes,
ils sont résolus.
762
01:14:10,320 --> 01:14:12,530
Qu'est-ce que tu veux acheter ?
763
01:14:14,491 --> 01:14:18,286
- Ma vengeance.
- D'accord, ta vengeance. Qui ?
764
01:14:18,495 --> 01:14:21,080
Danglar, Villefort,
765
01:14:21,707 --> 01:14:23,374
Fernand et Mercedes.
766
01:14:24,376 --> 01:14:28,254
D'accord. On tue ces gens
et on dépense le trésor.
767
01:14:28,464 --> 01:14:32,216
Non, on va les étudier,
apprendre leurs faiblesses.
768
01:14:32,468 --> 01:14:36,512
Pourquoi ne pas les tuer ?
Je m'en occupe. Je vais à Paris.
769
01:14:37,764 --> 01:14:40,641
Je suis de retour avant peu.
On dépense le trésor.
770
01:14:40,809 --> 01:14:42,435
Ce n'est pas un bon plan ?
771
01:14:43,020 --> 01:14:45,438
La mort est trop douce pour eux.
772
01:14:46,023 --> 01:14:48,441
Ils doivent souffrir
comme moi j'ai souffert.
773
01:14:48,609 --> 01:14:51,110
Ils doivent voir leur monde,
tout ce qui leur est cher,
774
01:14:51,278 --> 01:14:53,863
arraché à eux
comme on me l'a arraché à moi.
775
01:14:58,494 --> 01:15:02,663
Il te faut un meilleur nom que Zatarra,
si tu veux faire tout cela.
776
01:15:08,921 --> 01:15:11,088
Alors, je vais devenir comte.
777
01:15:31,193 --> 01:15:33,402
Je vous souhaite un bon après-midi.
778
01:15:33,570 --> 01:15:36,447
Je viens acheter votre belle maison.
779
01:15:39,284 --> 01:15:41,035
Quel culot !
780
01:15:41,203 --> 01:15:42,703
Je te ferai fouetter.
781
01:15:43,288 --> 01:15:48,459
Sors de ma propriété, sale vagabond,
avant que je ne lâche les chiens.
782
01:15:55,801 --> 01:15:57,552
Merci.
783
01:16:25,706 --> 01:16:31,168
Le Comte de Monte Cristo
vous invite à
784
01:17:10,876 --> 01:17:14,920
Mesdames et messieurs,
j'ai le grand honneur de vous présenter
785
01:17:15,088 --> 01:17:19,592
Sa Grâce, le Comte de Monte Cristo.
786
01:17:33,732 --> 01:17:35,358
C'est absolument magnifique.
787
01:18:44,720 --> 01:18:46,053
Je vous salue.
788
01:18:52,394 --> 01:18:56,063
Mon cher Comte, permettez-moi
de vous présenter mon époux.
789
01:18:56,231 --> 01:18:58,816
Monsieur Villefort, procureur général.
790
01:18:58,984 --> 01:19:00,484
Très aimable d'avoir pensé à nous.
791
01:19:00,652 --> 01:19:02,987
C'est moi qui suis honoré
de votre présence.
792
01:19:03,155 --> 01:19:06,407
Je vous en prie,
profitez bien de votre soirée.
793
01:19:08,577 --> 01:19:10,911
Qu'est-ce que l'on sait de lui ?
794
01:19:11,288 --> 01:19:12,747
Pas suffisamment.
795
01:19:12,956 --> 01:19:15,624
Où sont-ils ?
Tu es sûr de les avoir invités ?
796
01:19:15,792 --> 01:19:17,168
Oui, Votre Grâce.
797
01:19:17,711 --> 01:19:21,255
Mais je viens d'apprendre que
le Comte Mondego est resté chez lui.
798
01:19:21,465 --> 01:19:23,799
Il a un rendez-vous matinal
qu'il ne peut manquer.
799
01:20:02,005 --> 01:20:03,214
Tu es debout bien tôt, ma chère.
800
01:20:05,634 --> 01:20:07,301
Le Vicomte Toville est mort ?
801
01:20:08,470 --> 01:20:11,472
Sauf si son cœur est situé ailleurs
qu'à la gauche de sa poitrine,
802
01:20:11,640 --> 01:20:12,681
je présume que oui.
803
01:20:15,644 --> 01:20:17,853
Que Dieu lui accorde la paix.
804
01:20:18,605 --> 01:20:21,190
Il ne faisait que défendre
l'honneur de sa famille.
805
01:20:21,608 --> 01:20:23,859
Cela ne lui a guère réussi.
806
01:20:24,736 --> 01:20:28,739
Sa femme et moi étions heureux.
Tu étais heureuse dans ton ignorance.
807
01:20:29,241 --> 01:20:33,327
Et voilà que le vicomte vient défendre
son honneur, et tu en es peinée.
808
01:20:33,495 --> 01:20:34,870
Elle est ruinée et il est mort.
809
01:20:35,038 --> 01:20:36,956
Ne te flatte pas tant, Fernand.
810
01:20:37,165 --> 01:20:40,876
Je n'étais ni heureuse, ni ignorante,
811
01:20:41,837 --> 01:20:45,381
et je suis au courant des trois femmes
qui ont précédé Madame Toville.
812
01:20:46,383 --> 01:20:48,717
Je suis désolé
que tu te sentes humiliée.
813
01:20:50,428 --> 01:20:54,598
La combinaison de Paris et de moi
n'est pas un gage de fidélité, si ?
814
01:20:54,766 --> 01:20:57,226
Et puisque mes tentatives de discrétion
ont manifestement échoué,
815
01:20:57,435 --> 01:20:59,353
il devient inutile de faire semblant.
816
01:21:02,649 --> 01:21:07,903
En fait, c'est plutôt une libération,
tu ne trouves pas ?
817
01:21:10,824 --> 01:21:14,493
- Ses finances ?
- Il perd son argent dans les casinos.
818
01:21:14,703 --> 01:21:16,120
Sans même qu'ils trichent.
819
01:21:16,288 --> 01:21:17,830
Et tu as regardé sa flotte ?
820
01:21:17,998 --> 01:21:21,250
Il a eu un prêt pour son bateau
il y a plusieurs années.
821
01:21:21,418 --> 01:21:22,668
Il n'a pas fait appel à Danglar.
822
01:21:22,836 --> 01:21:24,920
Cette banque doit être à nous
dès demain.
823
01:21:25,088 --> 01:21:28,799
Dis aux autres armateurs
de ne pas s'intéresser à Mondego.
824
01:21:28,967 --> 01:21:31,510
Je veux qu'il n'ait d'autre choix
que de devoir faire appel à Danglar.
825
01:21:31,678 --> 01:21:36,056
Dis-le aux négociants, prends tout.
826
01:21:39,019 --> 01:21:41,312
Essayez donc de comprendre.
827
01:21:41,813 --> 01:21:44,565
J'ai une importante cargaison
de coton en partance
828
01:21:45,358 --> 01:21:48,193
et je pourrai payer mon navire
dès qu'elle aura été livrée.
829
01:21:48,820 --> 01:21:52,239
Il me faut donc le bateau
afin de pouvoir livrer.
830
01:21:52,741 --> 01:21:56,869
Malheureusement, la banque ne peut
accorder d'autres délais, Comte Mondego.
831
01:21:57,329 --> 01:22:00,789
Je vous suggère
de trouver une alternative.
832
01:22:02,292 --> 01:22:03,334
DANGLAR
ARMATEUR
833
01:22:08,798 --> 01:22:13,010
Tiens, à quoi dois-je cet honneur,
Comte Mondego ?
834
01:22:13,720 --> 01:22:17,139
J'ignore pourquoi vous m'avez évité
durant toutes ces années.
835
01:22:17,766 --> 01:22:20,392
Je suis prêt à oublier vos erreurs,
836
01:22:20,977 --> 01:22:22,686
et peut-être à reprendre nos relations.
837
01:22:24,648 --> 01:22:26,690
Les affaires ne vont donc pas bien ?
838
01:22:40,872 --> 01:22:42,831
Zatarra ?
839
01:22:54,094 --> 01:22:55,344
Jacopo.
840
01:22:55,929 --> 01:22:57,471
Tu es tombé de ton lit ?
841
01:22:58,348 --> 01:23:02,267
Après 13 années à dormir
sur une dalle, je ne peux...
842
01:23:04,354 --> 01:23:05,437
Est-ce que ça fait mal ?
843
01:23:08,274 --> 01:23:09,984
Tu es venu pour une raison ?
844
01:23:10,986 --> 01:23:12,569
Mondego avait un fils.
845
01:23:19,744 --> 01:23:22,830
- Albert souhaite nous parler.
- Pas maintenant.
846
01:23:23,665 --> 01:23:25,499
Dis-lui que j'essaie
de protéger son héritage.
847
01:23:25,667 --> 01:23:28,544
Tu crains qu'il ne le dilapide
comme tu l'as fait du tien ?
848
01:23:28,712 --> 01:23:30,212
Je ne t'ai guère entendue te plaindre
849
01:23:30,380 --> 01:23:32,339
quand la fille d'un poissonnier
est devenue comtesse.
850
01:23:32,507 --> 01:23:34,842
Je dois terminer ceci.
Ensuite, je sortirai.
851
01:23:35,010 --> 01:23:37,761
Puis-je te rappeler, amour,
qu'il y a des tas de maîtresses,
852
01:23:37,929 --> 01:23:40,597
mais que tu n'as qu'un fils.
853
01:23:42,851 --> 01:23:44,727
Entre donc, Albert.
854
01:23:44,894 --> 01:23:48,188
- Et pour l'amour de Dieu, sois bref.
- Bien, père.
855
01:23:49,566 --> 01:23:52,651
Plusieurs de mes amis vont à Rome
durant le carnaval.
856
01:23:52,819 --> 01:23:54,903
- J'aimerais les accompagner.
- À Rome ?
857
01:23:55,113 --> 01:23:56,780
Sans chaperon ?
Albert, tu n'as que 15 ans.
858
01:23:56,948 --> 01:23:58,741
Presque 16.
859
01:23:58,908 --> 01:24:01,118
Que ce soit mon cadeau d'anniversaire.
860
01:24:01,327 --> 01:24:02,536
- J'éviterai les ennuis.
- Non.
861
01:24:02,746 --> 01:24:04,121
Bien sûr qu'il peut y aller.
862
01:24:04,330 --> 01:24:06,749
Cela me fera un peu
de tranquillité ici.
863
01:24:11,463 --> 01:24:12,546
Rome.
864
01:24:29,606 --> 01:24:30,814
Albert.
865
01:24:32,567 --> 01:24:33,942
Par ici...
866
01:25:25,453 --> 01:25:27,121
Madame ?
867
01:25:29,124 --> 01:25:32,709
Vous ne pourrez
toujours vous cacher, madame.
868
01:25:39,259 --> 01:25:40,634
Qui êtes-vous ?
Pourquoi faites-vous cela ?
869
01:25:40,802 --> 01:25:42,719
Nous sommes des voleurs,
donc pour de l'argent.
870
01:25:42,887 --> 01:25:45,347
- Mon argent est dans mon gilet.
- Plus maintenant.
871
01:25:45,515 --> 01:25:48,559
En outre, ce n'est pas votre argent
qui nous intéresse.
872
01:25:48,726 --> 01:25:51,520
Vous êtes bien le fils unique
du Comte Mondego, non ?
873
01:25:51,688 --> 01:25:54,398
Une rançon ?
Envoyez la demande et soyez damnés.
874
01:25:54,566 --> 01:25:58,569
Une demande mettrait deux semaines
à parvenir à votre père,
875
01:25:58,736 --> 01:26:02,197
puis il y aurait les débats pour savoir
si vous n'êtes pas déjà mort.
876
01:26:02,407 --> 01:26:05,784
Non, une demande
n'a pas assez d'impact.
877
01:26:05,952 --> 01:26:07,744
Peut-être qu'on peut envoyer
votre bague ?
878
01:26:07,954 --> 01:26:10,205
Oui, ma bague porte
les armes des Mondego.
879
01:26:10,373 --> 01:26:12,875
Toujours attachée à votre doigt ?
880
01:26:17,213 --> 01:26:18,881
Écoutez-moi, vermine.
881
01:26:19,048 --> 01:26:21,842
Je suis Albert,
fils de Fernand, Comte Mondego.
882
01:26:22,844 --> 01:26:25,971
Et vous avez assez ri comme ça
à mes dépens.
883
01:26:26,181 --> 01:26:28,307
- Faites votre besogne.
- Si vous insistez.
884
01:26:28,474 --> 01:26:30,017
Peppone, le couteau.
885
01:26:49,412 --> 01:26:54,333
Coupez ses cordes, ou je serai forcé
de découper vos affreux cadavres.
886
01:26:54,542 --> 01:26:56,001
Vite.
887
01:26:59,547 --> 01:27:00,797
Suivez-moi, jeune homme.
888
01:27:00,965 --> 01:27:02,633
Vous voyez la surface ?
Attendez-moi là.
889
01:27:02,842 --> 01:27:05,594
- Je ne sais comment vous...
- Nous parlerons plus tard.
890
01:27:11,309 --> 01:27:13,268
Beau travail, messieurs.
891
01:27:17,357 --> 01:27:19,733
Merci beaucoup, Votre Grâce.
892
01:27:21,152 --> 01:27:22,903
Albert.
893
01:27:23,571 --> 01:27:25,447
Est-ce que ça va ?
894
01:27:25,615 --> 01:27:28,033
Monsieur, je vous dois la vie.
895
01:27:28,201 --> 01:27:30,244
Vous avez subi une rude épreuve.
896
01:27:30,411 --> 01:27:33,121
Vous êtes un jeune homme extraordinaire.
897
01:27:34,582 --> 01:27:38,085
J'insiste, venez déjeuner
chez moi demain matin.
898
01:27:38,628 --> 01:27:40,170
C'est d'accord ?
899
01:27:40,838 --> 01:27:42,381
D'accord.
900
01:27:44,550 --> 01:27:46,343
Puis-je vous demander qui vous êtes ?
901
01:27:46,511 --> 01:27:48,136
Pour le moment, votre ami.
902
01:27:48,346 --> 01:27:49,930
Demain, votre hôte.
903
01:27:50,098 --> 01:27:54,851
Durant le temps des convenances,
le Comte de Monte Cristo.
904
01:28:28,553 --> 01:28:30,053
Il attend dans le salon.
905
01:28:31,597 --> 01:28:33,682
Il a montré du courage
dans ces tunnels.
906
01:28:33,850 --> 01:28:35,976
C'est un moyen pour une fin.
907
01:28:40,815 --> 01:28:42,774
Oui, Votre Grâce.
908
01:28:44,944 --> 01:28:46,445
Jeune homme.
909
01:28:48,156 --> 01:28:50,240
Albert, entrez donc.
910
01:28:51,075 --> 01:28:52,409
Avancez.
911
01:28:55,246 --> 01:28:56,580
Vous avez eu une rude soirée.
912
01:28:56,748 --> 01:28:59,166
Oui. Quelle aventure.
913
01:28:59,334 --> 01:29:01,918
Tout est aventure
lorsqu'on est jeune.
914
01:29:02,086 --> 01:29:04,546
Une chose m'intrigue, monsieur.
915
01:29:05,423 --> 01:29:07,758
Comment avez-vous appris
mon enlèvement ?
916
01:29:07,967 --> 01:29:12,971
J'ai beaucoup de relations,
dont certaines sont un peu douteuses.
917
01:29:13,139 --> 01:29:17,934
Je paie bien pour savoir ce qui se passe
d'important dans les villes où je réside.
918
01:29:18,436 --> 01:29:20,395
Et l'enlèvement du fils
d'un comte est d'importance.
919
01:29:22,690 --> 01:29:25,484
Mais pourquoi avoir risqué votre vie ?
920
01:29:25,943 --> 01:29:27,736
Le fils d'une famille noble.
921
01:29:27,945 --> 01:29:29,696
C'est le moins que je pouvais faire.
922
01:29:29,864 --> 01:29:33,408
À en juger par votre caractère,
vous eussiez fait de même.
923
01:29:34,202 --> 01:29:35,702
Votre père sera fier de vous.
924
01:29:49,926 --> 01:29:53,136
Il faut venir voir mes parents à Paris,
qu'ils puissent vous remercier.
925
01:29:53,346 --> 01:29:56,973
Malheureusement, je ne puis.
Les affaires, voyez-vous.
926
01:29:57,183 --> 01:29:59,643
S'il vous plaît,
c'est une question d'honneur.
927
01:30:01,979 --> 01:30:03,522
Jacopo ?
928
01:30:04,982 --> 01:30:08,110
- Oui. Votre Grâce ?
- L'histoire Spada. On en est où ?
929
01:30:09,070 --> 01:30:10,904
- Aujourd'hui, l'or...
- La cargaison ?
930
01:30:11,114 --> 01:30:12,697
Pardon, Votre Grâce...
931
01:30:13,282 --> 01:30:16,493
La cargaison est en transit,
à destination de Marseille.
932
01:30:17,829 --> 01:30:18,912
Où elle arrivera...
933
01:30:19,122 --> 01:30:21,456
Pas avant trois semaines,
Votre Grâce.
934
01:30:21,666 --> 01:30:24,793
Trois semaines ? C'est plus qu'assez
pour venir à Paris.
935
01:30:27,588 --> 01:30:29,548
- Très bien.
- Formidable.
936
01:30:29,757 --> 01:30:31,383
Vous serez là juste à temps.
937
01:30:32,135 --> 01:30:33,301
À temps pour quoi ?
938
01:30:52,155 --> 01:30:53,947
- Bonne fête.
- Merci.
939
01:30:56,659 --> 01:30:59,077
Le Comte de Monte Cristo.
940
01:31:08,087 --> 01:31:09,129
Comte.
941
01:31:17,472 --> 01:31:19,514
- Albert.
- Votre Grâce.
942
01:31:19,682 --> 01:31:22,434
Père, puis-je vous présenter
le Comte de Monte Cristo ?
943
01:31:23,644 --> 01:31:26,688
- C'est un plaisir.
- Le plaisir est mien, Comte Mondego.
944
01:31:27,190 --> 01:31:29,608
J'attendais cet instant
depuis quelque temps.
945
01:31:29,775 --> 01:31:31,401
Vous me faites trop d'honneur,
946
01:31:31,569 --> 01:31:34,279
quand c'est moi qui vous suis
redevable d'avoir sauvé mon fils.
947
01:31:38,242 --> 01:31:39,784
Puis-je vous présenter
la Comtesse Mondego ?
948
01:31:49,837 --> 01:31:51,254
Mercedes.
949
01:32:00,264 --> 01:32:02,015
Comtesse.
950
01:32:04,685 --> 01:32:05,810
Il vous faudrait être mère
951
01:32:06,020 --> 01:32:10,315
pour apprécier vraiment le service
que vous m'avez rendu.
952
01:32:11,275 --> 01:32:13,652
Monsieur, je ne vous oublierai jamais.
953
01:32:14,570 --> 01:32:18,031
Allons, madame, ce n'était rien du tout.
954
01:32:18,199 --> 01:32:22,160
Je suis sûr que dans un mois,
vous aurez même oublié mon nom.
955
01:32:25,665 --> 01:32:27,165
Puis-je vous voler votre épouse ?
956
01:32:27,375 --> 01:32:28,667
Pardon ?
957
01:32:28,834 --> 01:32:30,335
Pour la valse.
958
01:32:30,503 --> 01:32:32,045
Bien sûr.
959
01:32:36,926 --> 01:32:39,386
N'est-il pas merveilleux, père ?
960
01:32:52,817 --> 01:32:54,359
Qu'y a-t-il ?
961
01:32:54,986 --> 01:32:56,319
Rien du tout.
962
01:32:56,487 --> 01:33:01,408
Vous me rappelez juste
quelqu'un du passé.
963
01:33:03,077 --> 01:33:04,869
Quelqu'un qui m'était très cher.
964
01:33:05,037 --> 01:33:06,121
Je suis flatté.
965
01:33:06,998 --> 01:33:08,415
Que lui est-il arrivé ?
966
01:33:09,250 --> 01:33:10,709
Il est mort.
967
01:33:12,545 --> 01:33:13,920
Mais je ne suis pas cet homme.
968
01:33:14,922 --> 01:33:18,216
Monsieur et Madame Villefort.
969
01:33:20,803 --> 01:33:22,220
Que font-ils ici ?
970
01:33:22,430 --> 01:33:24,514
Bonjour.
971
01:33:33,691 --> 01:33:35,984
Procureur Villefort.
972
01:33:36,611 --> 01:33:37,736
Que faites-vous ici ?
973
01:33:37,945 --> 01:33:39,904
Madame Villefort, monsieur.
974
01:33:40,072 --> 01:33:42,657
Je suis ravi que vous soyez venu
me voir pendant que je suis là.
975
01:33:42,825 --> 01:33:45,118
Nous avons été ravis
de recevoir votre billet.
976
01:33:45,286 --> 01:33:46,328
Merci.
977
01:33:46,495 --> 01:33:50,206
Pourriez-vous excuser votre époux
et moi-même pour un moment ?
978
01:33:51,709 --> 01:33:55,754
On me dit que vous êtes
un expert en interprétation des lois.
979
01:33:56,088 --> 01:33:59,507
J'ai une petite affaire dans laquelle
vous pourriez m'aider.
980
01:34:07,516 --> 01:34:09,309
Excusez-moi.
981
01:34:09,894 --> 01:34:11,478
Fernand.
982
01:34:13,189 --> 01:34:14,439
Le toast.
983
01:34:15,441 --> 01:34:17,400
Pas maintenant.
J'ai des affaires à régler.
984
01:34:17,568 --> 01:34:18,985
Les invités l'attendent.
985
01:34:19,403 --> 01:34:20,612
Albert l'attend.
986
01:34:21,447 --> 01:34:23,114
Occupe-t'en. Tu feras ça très bien.
987
01:34:23,324 --> 01:34:25,033
Tu es son père.
988
01:34:25,201 --> 01:34:27,035
C'est le moins
que tu puisses faire.
989
01:34:27,203 --> 01:34:29,412
Tu sais combien il t'admire.
990
01:34:30,039 --> 01:34:31,456
Alors il pardonnera mon absence.
991
01:34:32,083 --> 01:34:33,333
Mais...
992
01:34:35,795 --> 01:34:37,796
Je croyais qu'on ne devait avoir
aucun contact social.
993
01:34:39,465 --> 01:34:43,510
Comment pourrais-je négliger
le Comte de Monte Cristo ?
994
01:34:44,345 --> 01:34:46,012
Bien sûr.
995
01:34:47,473 --> 01:34:48,973
Que savez-vous de lui ?
996
01:34:49,141 --> 01:34:52,769
Il est étranger, il est riche.
997
01:34:52,978 --> 01:34:54,646
J'ai appris qu'il avait aidé votre fils.
998
01:34:54,814 --> 01:34:56,189
Pourquoi vous demande-t-il conseil ?
999
01:34:57,108 --> 01:34:58,692
Pourquoi vous le dirais-je ?
1000
01:34:59,694 --> 01:35:02,445
Quand mon fils est rentré de Rome,
1001
01:35:02,613 --> 01:35:05,907
il a dit avoir entendu que Monte Cristo
attendait une cargaison.
1002
01:35:06,575 --> 01:35:10,453
Il a aussi entendu les mots "or"
et "Spada".
1003
01:35:14,417 --> 01:35:15,417
Vous pensez que...
1004
01:35:15,626 --> 01:35:17,919
Monte Cristo a trouvé
le trésor de Spada.
1005
01:35:18,129 --> 01:35:21,005
Tout à l'heure, il m'a demandé
de lui éviter des inspections
1006
01:35:21,173 --> 01:35:23,967
pour une cargaison venant
de Marseille.
1007
01:35:24,593 --> 01:35:27,178
- Je pourrais le faire arrêter.
- Surtout pas.
1008
01:35:28,055 --> 01:35:31,474
- On va juste l'en soulager.
- Comment proposez-vous...
1009
01:35:31,642 --> 01:35:33,852
Je connais quelqu'un
qui s'occupe de ça.
1010
01:35:34,270 --> 01:35:36,521
Dites à Monte Cristo
que sa cargaison passera la douane
1011
01:35:36,731 --> 01:35:39,524
mais qu'elle devra passer
la nuit dans le port.
1012
01:35:39,692 --> 01:35:43,319
Je la ferai prendre et porter à
ma vieille demeure familiale à Bouchon.
1013
01:35:43,487 --> 01:35:45,989
Nous nous y retrouverons
le lendemain.
1014
01:35:50,119 --> 01:35:51,870
J'en exige soixante-dix pour cent.
1015
01:35:52,329 --> 01:35:54,122
Et vous n'en aurez que cinquante.
1016
01:35:54,331 --> 01:35:55,623
Marché conclu.
1017
01:36:23,444 --> 01:36:24,903
Mesdames et messieurs,
1018
01:36:26,238 --> 01:36:29,616
malheureusement, mon époux
est retenu par ses affaires.
1019
01:36:30,451 --> 01:36:34,913
Et il m'a donc chargé de...
1020
01:36:35,080 --> 01:36:40,293
De vous présenter à nouveau
le Comte de Monte Cristo.
1021
01:36:41,253 --> 01:36:44,130
Voyez-vous, j'ai eu l'audace
de demander au comte
1022
01:36:44,340 --> 01:36:47,008
de me permettre de porter le toast
pour la fête d'Albert.
1023
01:36:47,218 --> 01:36:50,804
J'ai tant insisté,
et notre hôte est si bienveillant,
1024
01:36:51,013 --> 01:36:53,681
qu'il a accepté à contrecœur
de me céder ce droit,
1025
01:36:53,891 --> 01:36:58,061
afin de complaire à un invité,
fut-il aussi rustre que je le suis.
1026
01:37:00,898 --> 01:37:05,568
Le jeune Albert a exagéré l'aide
que je lui ai portée à Rome.
1027
01:37:05,778 --> 01:37:09,072
À mon arrivée dans les catacombes,
j'ai observé, tandis que les criminels
1028
01:37:09,240 --> 01:37:12,242
qui avaient attaché Albert à un mur,
menaçaient de lui couper un doigt
1029
01:37:12,451 --> 01:37:15,411
et de l'envoyer à son père
comme preuve de sa détention.
1030
01:37:15,663 --> 01:37:16,746
Seigneur Dieu.
1031
01:37:17,581 --> 01:37:21,668
Et le garçon n'a répondu que :
"Faites votre besogne."
1032
01:37:24,129 --> 01:37:26,506
La vie est une tempête, mon jeune ami.
1033
01:37:26,674 --> 01:37:31,886
On se prélasse au soleil un jour,
on est balayé par le vent le suivant.
1034
01:37:32,054 --> 01:37:36,808
Ce qui fait un homme, c'est ce qu'on fait
lorsque survient la tempête.
1035
01:37:37,768 --> 01:37:41,563
On doit observer cette tempête et crier,
comme vous l'avez fait à Rome,
1036
01:37:41,772 --> 01:37:45,942
"Faites votre besogne,
car je ferai la mienne."
1037
01:37:46,861 --> 01:37:49,863
Et le destin vous connaîtra alors,
ainsi que nous,
1038
01:37:50,030 --> 01:37:53,449
comme Albert Mondego, l'homme.
1039
01:38:09,758 --> 01:38:11,259
Merci.
1040
01:38:35,284 --> 01:38:36,868
Hue !
1041
01:38:53,385 --> 01:38:57,889
Edmond, Villefort m'avait dit
que tu avais été exécuté.
1042
01:39:00,017 --> 01:39:01,893
- Vraiment ?
- Seigneur.
1043
01:39:02,061 --> 01:39:03,561
Comtesse, vous vous méprenez.
1044
01:39:03,729 --> 01:39:05,021
On retourne chez les Mondego.
1045
01:39:05,230 --> 01:39:07,482
- Je pense à votre réputation.
- Je vous en supplie.
1046
01:39:07,691 --> 01:39:09,192
- Je me moque...
- Je ne suis pas Edmond.
1047
01:39:09,360 --> 01:39:10,652
Arrêtez.
1048
01:39:19,620 --> 01:39:21,913
Alors, qu'est-ce que vous êtes ?
1049
01:39:24,249 --> 01:39:25,750
Un esprit ?
1050
01:39:27,086 --> 01:39:30,421
Un fantôme revenu pour me torturer ?
1051
01:39:31,548 --> 01:39:34,133
Cet Edmond, vous l'avez aimé ?
1052
01:39:34,385 --> 01:39:35,843
Oui.
1053
01:39:36,011 --> 01:39:37,929
Pendant combien de temps ?
1054
01:39:38,597 --> 01:39:40,431
Pendant toute ma vie.
1055
01:39:41,725 --> 01:39:45,687
Combien de temps après sa mort
avez-vous épousé le comte ?
1056
01:39:48,273 --> 01:39:49,315
Ce n'est pas juste.
1057
01:39:53,821 --> 01:39:56,197
Nous voici rendus chez vous, comtesse.
1058
01:40:13,007 --> 01:40:14,632
Vous avez raison.
1059
01:40:15,843 --> 01:40:18,261
Vous ne pouvez être mon Edmond.
1060
01:40:18,929 --> 01:40:23,808
Exactement. Vous l'avez dit vous-même,
Edmond Dantes est mort. Bonne nuit.
1061
01:40:28,063 --> 01:40:29,814
Comtesse.
1062
01:40:34,737 --> 01:40:37,822
Si tu décides à nouveau
de te mêler de mes affaires,
1063
01:40:37,990 --> 01:40:41,284
je te promets que je finirai ce que
j'avais commencé quand on s'est connu.
1064
01:40:41,452 --> 01:40:43,536
Est-ce bien compris ?
1065
01:40:44,413 --> 01:40:47,248
- Je comprends que vous êtes fou.
- Fou ?
1066
01:40:47,416 --> 01:40:49,667
Mes ennemis donnent
droit dans mes pièges.
1067
01:40:49,835 --> 01:40:51,753
Fou, Votre Grâce, d'ignorer ceci.
1068
01:40:51,920 --> 01:40:55,548
Vous avez une fortune,
une jolie femme qui vous aime.
1069
01:40:55,716 --> 01:40:58,634
Prenez l'argent, prenez la femme
et vivez votre vie.
1070
01:40:58,802 --> 01:41:00,928
Arrêtez tout ceci.
Prenez ce que vous avez gagné.
1071
01:41:01,138 --> 01:41:03,765
- Je ne puis.
- Pourquoi non ?
1072
01:41:12,733 --> 01:41:15,485
Je suis toujours ton ami, Zatarra.
1073
01:41:15,819 --> 01:41:17,945
J'en ai fait le serment.
1074
01:41:18,113 --> 01:41:20,114
Je te protègerai.
1075
01:41:20,741 --> 01:41:24,494
Même si cela veut dire que je dois
te protéger contre toi-même.
1076
01:41:25,871 --> 01:41:28,122
Je te reconduis chez toi.
1077
01:41:28,874 --> 01:41:30,666
Je vais marcher.
1078
01:42:10,749 --> 01:42:14,293
Portez deux caisses sur le Pharaon
pour notre part.
1079
01:42:14,461 --> 01:42:17,088
Mondego ne s'en apercevra pas.
1080
01:42:37,568 --> 01:42:39,861
Allez, embarquez.
1081
01:42:47,578 --> 01:42:49,078
Philippe Danglar ?
1082
01:42:51,331 --> 01:42:56,002
Vous êtes accusé d'avoir volé
les marchandises d'un certain vaisseau.
1083
01:42:59,006 --> 01:43:00,131
C'est absurde.
1084
01:43:00,382 --> 01:43:02,216
On peut facilement résoudre cela.
1085
01:43:03,552 --> 01:43:05,845
Ces hommes vont fouiller
votre navire.
1086
01:43:12,102 --> 01:43:14,812
Le Comte Mondego m'a tendu un piège.
1087
01:43:16,356 --> 01:43:18,816
Mais je ne serai pas pendu pour lui.
1088
01:43:36,710 --> 01:43:40,046
- Qui êtes-vous ?
- Je suis le Comte de Monte Cristo.
1089
01:43:40,214 --> 01:43:42,256
Mais mes amis
m'appellent Edmond Dantes.
1090
01:43:43,759 --> 01:43:44,967
Dantes ?
1091
01:43:50,974 --> 01:43:53,059
Coupez la corde
avant qu'il ne puisse plus parler.
1092
01:44:16,625 --> 01:44:18,459
Non, pas ça. C'est trop.
1093
01:44:18,627 --> 01:44:20,711
Mon cher Villefort.
1094
01:44:20,921 --> 01:44:23,256
J'espère que je ne vous dérange pas.
1095
01:44:24,341 --> 01:44:27,343
Votre Grâce, je ne vous attendais pas.
1096
01:44:27,761 --> 01:44:30,972
Je voulais vous remercier
de votre aide pour ma cargaison.
1097
01:44:31,139 --> 01:44:34,600
Oui, j'avais déjà pris mes dispositions.
1098
01:44:34,768 --> 01:44:37,103
Je vous promets qu'il n'y aura
plus de problèmes de notre côté.
1099
01:44:37,271 --> 01:44:38,312
Merveilleux.
1100
01:44:38,480 --> 01:44:42,942
Cela pourrait être le début
d'une relation fructueuse.
1101
01:44:43,360 --> 01:44:47,405
À ce propos,
puis-je vous poser une question ?
1102
01:44:47,614 --> 01:44:49,699
Oui, bien sûr. Ce que vous voulez.
1103
01:44:51,785 --> 01:44:54,370
Je suis simplement curieux.
1104
01:44:55,122 --> 01:44:58,749
Pourquoi avoir dit à la Comtesse
Mondego, il y a 16 ans de cela,
1105
01:44:58,917 --> 01:45:02,044
qu'Edmond Dantes
avait été exécuté ?
1106
01:45:06,341 --> 01:45:09,302
Je ne vois pas du tout
de quoi vous voulez parler.
1107
01:45:09,469 --> 01:45:11,512
C'est une question toute simple.
1108
01:45:12,139 --> 01:45:13,389
Comment êtes-vous au courant ?
1109
01:45:17,352 --> 01:45:20,104
Ça suffit comme ça.
1110
01:45:20,689 --> 01:45:23,733
Vous ne comprenez pas. Dantes
avait accepté une lettre de Napoléon.
1111
01:45:23,900 --> 01:45:27,069
- C'était une trahison évidente.
- On sait qu'il ne l'a pas remise.
1112
01:45:27,237 --> 01:45:30,489
Envoyer un homme en prison comme ça
est déjà mal, mais dire à sa...
1113
01:45:30,699 --> 01:45:33,367
Votre Grâce, je ne comprends pas
cette discussion perverse.
1114
01:45:33,577 --> 01:45:34,994
Simplement, je me demande
1115
01:45:35,162 --> 01:45:37,913
ce que mon vieil ami Villefort
avait à gagner
1116
01:45:38,081 --> 01:45:41,292
en disant à Mercedes
qu'Edmond Dantes était mort ?
1117
01:45:43,670 --> 01:45:46,547
La réponse est rien du tout.
1118
01:45:46,757 --> 01:45:48,299
Non, rien.
Alors, pourquoi...
1119
01:45:48,467 --> 01:45:51,927
Mais si mon vieil ami, aujourd'hui
procureur général de France,
1120
01:45:52,095 --> 01:45:54,472
n'avait rien à y gagner,
à qui cela profitait-il ?
1121
01:45:56,767 --> 01:45:59,310
Mon cher comte, il fait trop chaud
et vous êtes habillé.
1122
01:45:59,478 --> 01:46:00,686
Il est temps de partir.
1123
01:46:00,854 --> 01:46:04,482
Je pense que le vrai bénéficiaire
en est Fernand, Comte Mondego.
1124
01:46:08,153 --> 01:46:11,530
Qu'a à voir cette inquisition
avec nos relations d'affaires ?
1125
01:46:12,240 --> 01:46:13,991
Je vais vous le dire.
1126
01:46:17,537 --> 01:46:18,954
Asseyez-vous, Mondego.
1127
01:46:20,374 --> 01:46:22,333
Je suis un homme ambitieux,
1128
01:46:22,542 --> 01:46:25,586
et j'ai servi mon ambition
en chassant les Bonapartistes.
1129
01:46:27,130 --> 01:46:31,175
Mais avec Napoléon en liberté,
j'ai comme une épine dans le pied.
1130
01:46:31,385 --> 01:46:34,637
Ce qui n'était qu'une démangeaison,
est devenu danger mortel.
1131
01:46:34,846 --> 01:46:36,305
Soyez mortel en retour.
1132
01:46:36,473 --> 01:46:39,683
Le problème est tel
que je ne puis le régler moi-même.
1133
01:46:39,851 --> 01:46:42,353
J'ai donc une proposition à vous faire.
1134
01:46:47,109 --> 01:46:49,151
Comment va votre père ?
1135
01:46:50,028 --> 01:46:51,695
Vivant, malheureusement.
1136
01:46:52,864 --> 01:46:55,032
Nous partageons
la même infortune.
1137
01:46:59,204 --> 01:47:01,288
Vous vous souvenez ?
1138
01:47:13,218 --> 01:47:14,468
Pourquoi la porte est-elle fermée ?
1139
01:47:15,887 --> 01:47:18,514
J'exige que vous me laissiez
sortir immédiatement.
1140
01:47:18,682 --> 01:47:20,307
Vous n'êtes pas de mes amis.
1141
01:47:20,517 --> 01:47:23,394
Votre part était un fidèle
partisan de Napoléon, non ?
1142
01:47:23,562 --> 01:47:26,397
Peut-être même impliqué
dans l'évasion de Napoléon.
1143
01:47:26,606 --> 01:47:28,774
L'empereur arrive bientôt.
1144
01:47:28,984 --> 01:47:32,319
Un parent bien gênant
pour un fonctionnaire aussi ambitieux.
1145
01:47:32,821 --> 01:47:36,824
Mais il est mort de façon bien opportune,
assassiné, il y a 16 ans de cela.
1146
01:47:37,033 --> 01:47:39,285
L'empereur Napoléon.
1147
01:47:41,913 --> 01:47:44,248
Son assassin n'a jamais été arrêté.
1148
01:47:44,416 --> 01:47:46,375
Vous l'avez beaucoup cherché ?
1149
01:47:46,585 --> 01:47:48,836
Vous n'avez aucune preuve,
aucun témoin.
1150
01:47:49,004 --> 01:47:52,381
Ce sont juste des théories,
des conjectures.
1151
01:47:52,591 --> 01:47:54,884
Au contraire. J'ai le Comte Mondego.
1152
01:47:57,053 --> 01:47:59,722
Jeune Mondego. Pourquoi ?
1153
01:47:59,931 --> 01:48:02,308
Parce que votre fils
n'en a pas eu le courage.
1154
01:48:04,728 --> 01:48:07,021
C'est Mondego qui a
pressé la détente.
1155
01:48:07,189 --> 01:48:09,398
Il n'avouera jamais.
1156
01:48:09,900 --> 01:48:12,026
Vous avez raison,
il n'avouerait pas.
1157
01:48:12,235 --> 01:48:14,069
Mais vous venez d'avouer.
1158
01:48:19,117 --> 01:48:20,659
Monsieur Villefort.
1159
01:48:20,827 --> 01:48:23,370
Je vous arrête
pour conspiration d'assassinat.
1160
01:48:24,080 --> 01:48:25,122
Vous vous souvenez ?
1161
01:48:32,339 --> 01:48:33,923
Dantes ?
1162
01:48:56,029 --> 01:48:58,405
Une politesse pour un gentilhomme.
1163
01:49:25,267 --> 01:49:28,310
Vous ne pensiez pas que je rendrais
les choses si faciles ?
1164
01:49:47,038 --> 01:49:48,872
Edmond.
1165
01:49:55,463 --> 01:49:58,841
Je pensais qu'on avait fini
notre conversation dans cette voiture.
1166
01:49:59,050 --> 01:50:01,010
Moi aussi.
1167
01:50:03,013 --> 01:50:05,222
Jusqu'à ce que je réalise...
1168
01:50:07,058 --> 01:50:10,102
Vous avez prononcé le nom de Dantes.
1169
01:50:12,272 --> 01:50:14,732
Un nom que je n'ai jamais mentionné.
1170
01:50:20,447 --> 01:50:22,406
Que voulez-vous de moi ?
1171
01:50:22,824 --> 01:50:28,704
Je veux me libérer de toi, comme
tu t'es manifestement libéré de moi.
1172
01:50:30,582 --> 01:50:34,710
Donne-moi juste quelques réponses
et je partirai à jamais.
1173
01:50:36,755 --> 01:50:38,922
Posez vos questions.
1174
01:50:48,183 --> 01:50:49,642
Où étais-tu passé ?
1175
01:50:52,479 --> 01:50:55,272
Treize années au Château d'If
1176
01:50:55,732 --> 01:50:57,816
et partout où vous pouvez imaginer.
1177
01:51:00,987 --> 01:51:04,156
Au Château d'If pendant 13 ans ?
1178
01:51:08,370 --> 01:51:09,703
As-tu beaucoup souffert ?
1179
01:51:11,915 --> 01:51:14,958
Vous avez fini ?
J'ai déjà suffisamment à penser.
1180
01:51:15,168 --> 01:51:17,294
- Qu'est-il arrivé ensuite ?
- Plein de choses.
1181
01:51:17,462 --> 01:51:19,588
- Pourquoi n'es-tu pas venu à moi ?
- Pourquoi n'as-tu pas attendu ?
1182
01:51:19,798 --> 01:51:22,174
Tu as épousé l'homme
qui m'a trahi...
1183
01:51:23,218 --> 01:51:25,094
Je te l'ai dit ce jour-là
sur les rochers.
1184
01:51:25,929 --> 01:51:27,513
Tu te souviens ?
1185
01:51:28,348 --> 01:51:31,183
Qu'elle ne quitterait jamais mon doigt.
1186
01:51:31,893 --> 01:51:33,644
Et elle ne l'a jamais quitté.
1187
01:51:34,229 --> 01:51:35,771
Pourquoi ?
1188
01:51:36,189 --> 01:51:38,315
Tu sais bien pourquoi.
1189
01:51:39,859 --> 01:51:43,028
Si tu m'as jamais aimé, ne...
1190
01:51:44,280 --> 01:51:46,990
Ne me vole pas ma haine.
C'est tout ce que j'ai.
1191
01:51:47,158 --> 01:51:48,575
Abandonne, Edmond.
1192
01:51:50,078 --> 01:51:51,954
Abandonne.
1193
01:51:52,497 --> 01:51:55,332
J'ignore quels sombres plans
tu as en toi.
1194
01:51:55,542 --> 01:51:57,710
Ni pourquoi le destin a voulu
1195
01:51:57,877 --> 01:52:00,254
que nous vivions séparés
pendant seize ans.
1196
01:52:01,297 --> 01:52:03,006
Mais Dieu nous offre
un nouveau départ.
1197
01:52:03,174 --> 01:52:05,592
- Dieu ?
- Ne repousse pas Sa main.
1198
01:52:06,511 --> 01:52:08,262
Je ne pourrai jamais Lui échapper ?
1199
01:52:08,471 --> 01:52:09,888
Non.
1200
01:52:11,099 --> 01:52:13,350
Car Il est dans tout.
1201
01:52:15,895 --> 01:52:18,230
Même dans un baiser.
1202
01:53:11,743 --> 01:53:13,410
Madame.
1203
01:53:15,830 --> 01:53:17,247
Où est le comte ?
1204
01:53:17,415 --> 01:53:20,292
Le comte vous demande
de vous joindre à lui cet après-midi.
1205
01:53:20,502 --> 01:53:23,420
- Me joindre à lui ?
- Oui.
1206
01:53:23,838 --> 01:53:28,217
Pour quitter le pays avec votre fils.
1207
01:53:32,597 --> 01:53:35,724
Quelqu'un va vous raccompagner
et vous m'attendrez chez vous.
1208
01:53:35,934 --> 01:53:37,309
Et nous...
1209
01:53:37,477 --> 01:53:38,894
- Merci.
- Oui, mais...
1210
01:53:39,103 --> 01:53:41,772
- Je dois faire mes bagages.
- Oui, mais, madame...
1211
01:53:47,570 --> 01:53:50,155
- Où est le comte ?
- En haut, madame.
1212
01:53:59,874 --> 01:54:01,375
Que se passe-t-il ?
1213
01:54:01,960 --> 01:54:05,963
La faillite.
Toutes mes dettes ont été réclamées.
1214
01:54:06,130 --> 01:54:07,756
Et je vais aussi être arrêté.
1215
01:54:07,966 --> 01:54:11,718
- Pour quel motif ?
- Vol, corruption et meurtre.
1216
01:54:11,886 --> 01:54:14,304
Et tu as fait tout cela ?
1217
01:54:14,973 --> 01:54:17,224
Oui. Mais il n'est plus temps
d'en parler.
1218
01:54:17,392 --> 01:54:19,059
Les gendarmes sont en route,
1219
01:54:19,227 --> 01:54:20,644
donc dépêche-toi
de faire tes bagages.
1220
01:54:20,812 --> 01:54:22,396
Je ne pars pas avec toi, Fernand.
1221
01:54:34,075 --> 01:54:35,492
Tu es ma femme.
1222
01:54:36,244 --> 01:54:38,453
J'ai pris des dispositions
pour nous.
1223
01:54:38,663 --> 01:54:41,123
On s'occupera très bien de nous.
1224
01:54:41,499 --> 01:54:43,750
Maintenant, va chercher mon fils.
1225
01:54:45,295 --> 01:54:46,712
Il n'est pas ton fils.
1226
01:54:47,255 --> 01:54:48,380
Je te demande pardon ?
1227
01:54:50,008 --> 01:54:53,302
Albert Mondego
est le fils d'Edmond Dantes.
1228
01:54:58,850 --> 01:55:03,103
Pourquoi crois-tu que je t'ai épousé aussi
vite après qu'Edmond ait été arrêté ?
1229
01:55:13,114 --> 01:55:14,865
L'enfant précoce.
1230
01:55:33,968 --> 01:55:36,136
Quelle adorable personne tu fais.
1231
01:55:37,180 --> 01:55:40,349
Donc, c'est le fils bâtard
d'un traître mort.
1232
01:55:41,893 --> 01:55:43,352
Il a toujours été décevant.
1233
01:55:55,990 --> 01:55:57,574
Adieu, Mercedes.
1234
01:55:58,701 --> 01:56:00,911
Je t'ai aimée à certains moments.
1235
01:56:05,291 --> 01:56:07,167
Je ne t'ai jamais aimé.
1236
01:56:59,637 --> 01:57:01,304
Qu'est donc ceci ?
1237
01:57:16,029 --> 01:57:17,612
Monte Cristo.
1238
01:57:21,451 --> 01:57:22,701
Le roi est pour toi, Fernand.
1239
01:57:33,212 --> 01:57:34,463
Edmond ?
1240
01:57:37,884 --> 01:57:40,594
- Comment...
- Comment m'en suis-je sorti ?
1241
01:57:40,762 --> 01:57:42,512
Avec bien des difficultés.
1242
01:57:43,264 --> 01:57:45,640
Comment ai-je planifié ce moment ?
1243
01:57:46,225 --> 01:57:47,726
Avec beaucoup de plaisir.
1244
01:57:49,771 --> 01:57:51,271
Donc, tu as pris Mercedes.
1245
01:57:51,939 --> 01:57:53,732
Et tout le reste avec.
1246
01:57:54,442 --> 01:57:55,776
Excepté ta vie.
1247
01:57:57,987 --> 01:57:59,029
Pourquoi fais-tu ça ?
1248
01:58:00,948 --> 01:58:02,783
C'est compliqué.
1249
01:58:04,285 --> 01:58:08,497
Disons que c'est une vengeance
pour la vie que tu m'as volée.
1250
01:58:19,467 --> 01:58:21,760
Je vois que quelqu'un
t'a appris à manier l'épée.
1251
01:58:21,969 --> 01:58:23,678
Comment as-tu pu jamais
te prétendre mon ami ?
1252
01:58:24,972 --> 01:58:26,181
Nous étions amis, Edmond.
1253
01:58:28,351 --> 01:58:29,684
Tu m'as envoyé en enfer.
1254
01:58:31,187 --> 01:58:32,729
Pourquoi ?
1255
01:58:34,690 --> 01:58:36,191
Venge-toi.
1256
01:58:38,027 --> 01:58:40,028
Mais sache que le sang
que tu verses est noble.
1257
01:58:41,489 --> 01:58:43,990
Un sang qui jamais
ne courra dans tes veines.
1258
01:58:44,158 --> 01:58:46,034
Tu n'es pas plus un comte
que je ne suis un roturier.
1259
01:58:55,795 --> 01:58:57,212
Tu n'as pas le courage.
1260
01:59:03,219 --> 01:59:04,970
Touchez-le et je vous tue.
1261
01:59:05,513 --> 01:59:07,305
Mon garçon, laisse-moi t'expliquer.
1262
01:59:07,473 --> 01:59:10,267
On m'a expliqué.
J'ai parlé à Mme de Villefort.
1263
01:59:10,476 --> 01:59:12,394
Elle m'a dit à quel point
j'avais été dupé
1264
01:59:12,562 --> 01:59:15,605
par mon ami, le Comte de Monte Cristo.
1265
01:59:15,815 --> 01:59:17,566
- Albert, écoutez-moi.
- Sûrement pas.
1266
01:59:18,818 --> 01:59:21,111
Pardonnez-moi d'avoir été aussi bête,
père.
1267
01:59:21,279 --> 01:59:22,946
Tu as été trahi, tu es pardonné.
1268
01:59:23,156 --> 01:59:24,865
Vous étiez mon ami.
Je vous admirais.
1269
01:59:25,032 --> 01:59:27,409
Il y a des choses
dont vous ne savez rien.
1270
01:59:27,577 --> 01:59:30,787
Il aimait ta mère, mais elle m'a choisi.
Et il veut nous la voler.
1271
01:59:30,997 --> 01:59:32,706
Mensonge. Hors de mon chemin.
1272
01:59:35,918 --> 01:59:39,212
Mon garçon, s'il le faut,
je te tuerai.
1273
01:59:39,714 --> 01:59:41,464
Rien ne m'arrêtera plus.
1274
01:59:41,674 --> 01:59:43,008
Moi non plus.
1275
01:59:43,217 --> 01:59:45,135
- Qu'il en soit ainsi.
- Non !
1276
02:00:04,030 --> 02:00:05,739
Albert.
1277
02:00:07,783 --> 02:00:11,411
J'ai trouvé le billet où tu disais
où tu étais allé.
1278
02:00:12,955 --> 02:00:16,333
Mais il faut que je t'explique
quelque chose.
1279
02:00:16,834 --> 02:00:18,585
D'où tu viens véritablement.
1280
02:00:19,795 --> 02:00:23,715
Albert,
tu es le fils d'Edmond Dantes...
1281
02:00:30,431 --> 02:00:33,475
l'homme que tu connais
comme le Comte de Monte Cristo.
1282
02:00:47,823 --> 02:00:49,866
Je crains que ça ne soit vrai.
1283
02:00:50,868 --> 02:00:53,411
Tu es la preuve vivante
que ta mère était autant une catin
1284
02:00:53,579 --> 02:00:55,664
dans son jeune âge
qu'elle ne l'est maintenant.
1285
02:00:57,166 --> 02:00:58,208
Vous...
1286
02:01:01,587 --> 02:01:03,421
Vous m'avez laissé le combattre ?
1287
02:01:04,548 --> 02:01:06,299
Ça n'a pas été très utile, si ?
1288
02:01:06,509 --> 02:01:09,552
Fernand, je t'en supplie, assez.
1289
02:01:09,720 --> 02:01:11,012
Je ne veux plus de ça.
1290
02:01:12,848 --> 02:01:14,683
Va-t'en.
1291
02:01:15,101 --> 02:01:16,977
Appelle ça de la clémence.
1292
02:01:17,812 --> 02:01:19,104
De la clémence, Fernand.
1293
02:01:26,737 --> 02:01:30,740
Tu ne peux tirer qu'une fois.
Il en faudra plus pour m'arrêter.
1294
02:01:31,742 --> 02:01:34,411
Alors, autant tirer là
où ça fera le plus de dégâts.
1295
02:01:36,163 --> 02:01:37,372
Non !
1296
02:01:37,999 --> 02:01:39,040
Mère.
1297
02:01:39,959 --> 02:01:41,626
Mère.
1298
02:01:42,086 --> 02:01:44,671
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
Jacopo.
1299
02:01:55,224 --> 02:02:00,145
Encore une fois, Zatarra,
Dieu te voit du coin de l'œil.
1300
02:02:00,313 --> 02:02:01,646
Elle vivra.
1301
02:02:35,097 --> 02:02:37,057
Edmond.
1302
02:02:40,394 --> 02:02:41,770
S'il te plaît, n'y va pas.
1303
02:02:42,271 --> 02:02:44,022
N'y va pas.
1304
02:02:44,231 --> 02:02:46,191
Edmond, n'y va pas.
1305
02:02:47,318 --> 02:02:49,110
Essaie.
1306
02:02:49,278 --> 02:02:51,071
N'abandonne pas.
1307
02:02:51,489 --> 02:02:54,491
Zatarra, il faut en finir.
1308
02:02:58,162 --> 02:03:00,747
Même l'abbé comprendra.
1309
02:03:03,292 --> 02:03:04,918
S'il te plaît, non.
1310
02:03:07,546 --> 02:03:10,006
Occupe-toi de ta mère.
1311
02:03:30,152 --> 02:03:34,239
Je ne pourrais pas vivre dans un monde
où tu as tout et moi rien.
1312
02:05:16,550 --> 02:05:18,468
Où est passée ta clémence ?
1313
02:05:19,553 --> 02:05:22,430
Je suis un comte, pas un saint.
1314
02:05:48,958 --> 02:05:53,795
Château d'If
Trois mois plus tard
1315
02:06:04,640 --> 02:06:06,933
Tu avais raison, l'abbé.
1316
02:06:07,560 --> 02:06:09,269
Tu avais raison.
1317
02:06:11,063 --> 02:06:12,689
Je te le promets...
1318
02:06:13,941 --> 02:06:15,567
ainsi qu'à Dieu...
1319
02:06:17,278 --> 02:06:19,696
Tout ce qui a été utilisé
pour la vengeance
1320
02:06:20,739 --> 02:06:24,075
le sera désormais pour le bien.
1321
02:06:25,160 --> 02:06:28,371
Repose donc en paix, mon ami.
1322
02:06:30,499 --> 02:06:32,292
Alors, Zatarra,
1323
02:06:33,043 --> 02:06:34,919
c'est douloureux, non ?
1324
02:06:35,296 --> 02:06:36,588
Non.
1325
02:06:44,054 --> 02:06:47,890
J'ai acheté ce lieu avec l'idée
de le détruire un jour.
1326
02:06:48,267 --> 02:06:50,935
Mais les seules choses
auxquelles je tienne
1327
02:06:52,021 --> 02:06:54,772
quittent aujourd'hui cette île avec moi.
1328
02:06:55,774 --> 02:06:57,442
Rentrons chez nous.
1329
02:07:10,122 --> 02:07:13,249
DIEU ME RENDRA JUSTICE